Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 | 言 | yán | - words - speech - to say - to talk |
一言 | 一言 | yīyán | - one sentence - brief remark |
代言 | 代言 | dàiyán | - to be a spokesperson - to be an ambassador (for a brand) - to endorse |
佯言 | 佯言 | yángyán | - to claim falsely (literary) |
例言 | 例言 | lìyán | - introductory remarks |
倡言 | 倡言 | chàngyán | - to propose - to put forward (an idea) - to initiate |
传言 | 傳言 | chuányán | - rumor - hearsay |
冗言 | 冗言 | rǒngyán | - pleonasm (linguistics) |
出言 | 出言 | chūyán | - to speak - words |
前言 | 前言 | qiányán | - preface - forward - introduction |
可言 | 可言 | kěyán | - it may be said |
名言 | 名言 | míngyán | - saying - famous remark |
善言 | 善言 | shànyán | - good words |
多言 | 多言 | duōyán | - wordy - talkative |
大言 | 大言 | dàyán | - to exaggerate - to boast |
失言 | 失言 | shīyán | - slip of the tongue - indiscretion - to blurt out a secret |
好言 | 好言 | hǎoyán | - kind words |
妄言 | 妄言 | wàngyán | - lies - wild talk - to tell lies - to talk nonsense - fantasy (literature) |
妖言 | 妖言 | yāoyán | - heresy |
婉言 | 婉言 | wǎnyán | - tactful - diplomatic - mild and indirect |
宣言 | 宣言 | xuānyán | - declaration - manifesto |
寓言 | 寓言 | yùyán | - fable - CL:則|则[ze2] |
寡言 | 寡言 | guǎyán | - taciturn - reticent |
导言 | 導言 | dǎoyán | - introduction - preamble |
常言 | 常言 | chángyán | - common saying |
序言 | 序言 | xùyán | - preface - introductory remarks - preamble - prelude |
建言 | 建言 | jiànyán | - to declare - to state - (strong) suggestion |
引言 | 引言 | yǐnyán | - foreword - introduction |
忠言 | 忠言 | zhōngyán | - loyal advice - sincere advice |
怨言 | 怨言 | yuànyán | - complaint |
恶言 | 惡言 | èyán | - evil tongue - malicious talk |
慎言 | 慎言 | shènyán | - to speak cautiously - to guard one's tongue |
戏言 | 戲言 | xìyán | - joking matter - to go back on one's words |
扬言 | 揚言 | yángyán | - to put about (a story, plan, threat etc) - to let it be known (esp. of threat or malicious story) - to threaten |
叙言 | 敘言 | xùyán | - variant of 序言[xu4 yan2] |
文言 | 文言 | wényán | - classical Chinese |
断言 | 斷言 | duànyán | - to assert - assertion |
方言 | 方言 | Fāngyán | - the first Chinese dialect dictionary, edited by Yang Xiong 揚雄|扬雄[Yang2 Xiong2] in 1st century, containing over 9000 characters |
方言 | 方言 | fāngyán | - dialect |
明言 | 明言 | míngyán | - to say clearly - to argue clearly - to pronounce - pronounced |
格言 | 格言 | géyán | - maxim |
流言 | 流言 | liúyán | - rumor - gossip - to spread rumors |
无言 | 無言 | wúyán | - to remain silent - to have nothing to say |
狂言 | 狂言 | kuángyán | - ravings - delirious utterances - kyōgen (a form of traditional Japanese comic theater) |
犹言 | 猶言 | yóuyán | - can be compared to - is the same as |
甜言 | 甜言 | tiányán | - sweet words - fine talk |
申言 | 申言 | shēnyán | - to profess - to declare |
留言 | 留言 | liúyán | - to leave a message - to leave one's comments - message |
异言 | 異言 | yìyán | - dissenting words |
发言 | 發言 | fāyán | - to make a speech - statement - utterance - CL:個|个[ge4] |
尽言 | 盡言 | jìnyán | - saying everything - to speak out fully |
直言 | 直言 | zhíyán | - forthright speak - to talk bluntly |
真言 | 真言 | zhēnyán | - true statement - incantation (translates Sanskrit: dharani 陀羅尼|陀罗尼) |
箴言 | 箴言 | zhēnyán | - admonition - exhortation - dictum - the biblical Book of Proverbs |
约言 | 約言 | yuēyán | - promise - one's word - pledge - abbreviation |
绪言 | 緒言 | xùyán | - preface |
纵言 | 縱言 | zòngyán | - to theorize generally |
而言 | 而言 | éryán | - with regard to (preceding phrase) |
闻言 | 聞言 | wényán | - to have heard what was said |
声言 | 聲言 | shēngyán | - profess - pronouncement - declare - declaration |
莫言 | 莫言 | MòYán | - Mo Yan (1955-), Chinese novelist, winner of 2012 Nobel Prize in Literature |
荐言 | 薦言 | jiànyán | - to recommend (in words) - to suggest |
兰言 | 蘭言 | lányán | - intimate conversation |
虚言 | 虛言 | xūyán | - empty words - false words |
言传 | 言傳 | yánchuán | - to convey in words |
言官 | 言官 | yánguān | - imperial censor |
言明 | 言明 | yánmíng | - to state clearly |
言行 | 言行 | yánxíng | - words and actions - what one says and what one does |
言词 | 言詞 | yáncí | - variant of 言辭|言辞[yan2 ci2] |
言语 | 言語 | yányǔ | - words - speech - (spoken) language |
言语 | 言語 | yányu | - to speak - to tell |
言谈 | 言談 | yántán | - discourse - words - utterance - what one says - manner of speech |
言论 | 言論 | yánlùn | - expression of opinion - views - remarks - arguments |
言辞 | 言辭 | yáncí | - words - expression - what one says |
誓言 | 誓言 | shìyán | - oath - promise - pledge |
语言 | 語言 | yǔyán | - language - CL:門|门[men2],種|种[zhong3] |
诤言 | 諍言 | zhèngyán | - to reprove - forthright admonition |
谏言 | 諫言 | jiànyán | - advice - to advise |
诺言 | 諾言 | nuòyán | - promise |
谎言 | 謊言 | huǎngyán | - lie |
谣言 | 謠言 | yáoyán | - rumor |
证言 | 證言 | zhèngyán | - testimony |
谮言 | 譖言 | zènyán | - to slander |
谗言 | 讒言 | chányán | - slander - slanderous report - calumny - false charge |
谰言 | 讕言 | lányán | - slander - calumny - to accuse unjustly |
赘言 | 贅言 | zhuìyán | - superfluous words - unnecessary detail |
进言 | 進言 | jìnyán | - to put forward a suggestion (to sb in a senior position) - to offer a word of advice |
违言 | 違言 | wéiyán | - unreasonable words - wounding complaints |
遗言 | 遺言 | yíyán | - words of the deceased - last words of the dying - wisdom of past sages |
铭言 | 銘言 | míngyán | - motto - slogan |
开言 | 開言 | kāiyán | - to start to speak |
雅言 | 雅言 | yǎyán | - valued advice |
预言 | 預言 | yùyán | - to predict - prophecy |
食言 | 食言 | shíyán | - lit. to eat one's words - to break a promise - to go back on one's word - to renege - unsworn testimony |
馋言 | 饞言 | chányán | - slander |
代言人 | 代言人 | dàiyánrén | - spokesperson |
倡言者 | 倡言者 | chàngyánzhě | - proposer |
元语言 | 元語言 | yuányǔyán | - metalanguage |
善言辞 | 善言辭 | shànyáncí | - articulate - eloquent |
多语言 | 多語言 | duōyǔyán | - polyglot - many language |
换言之 | 換言之 | huànyánzhī | - in other words |
文言文 | 文言文 | wényánwén | - classical Chinese |
易言之 | 易言之 | yìyánzhī | - in other words |
留言本 | 留言本 | liúyánběn | - guestbook |
留言簿 | 留言簿 | liúyánbù | - visitor's book - CL:本[ben3] |
发言人 | 發言人 | fāyánrén | - spokesperson |
发言权 | 發言權 | fāyánquán | - the right of speech |
真言宗 | 真言宗 | Zhēnyánzōng | - Shingon Buddhism |
简言之 | 簡言之 | jiǎnyánzhī | - in simple terms - to put things simply - briefly |
言字旁 | 言字旁 | yánzìpáng | - name of "speech" or "words" radical in Chinese characters (Kangxi radical 149) - see also 訁|讠[yan2] |
言论界 | 言論界 | yánlùnjiè | - the press - the media |
语言学 | 語言學 | yǔyánxué | - linguistics |
跨语言 | 跨語言 | kuàyǔyán | - cross-language - polyglot |
预言家 | 預言家 | yùyánjiā | - prophet |
一派胡言 | 一派胡言 | yīpàihúyán | - a bunch of nonsense |
一派谎言 | 一派謊言 | yīpàihuǎngyán | - a pack of lies |
一般而言 | 一般而言 | yībānéryán | - generally speaking |
一言一动 | 一言一動 | yīyányīdòng | - (one's) every word and deed (idiom) |
一言一行 | 一言一行 | yīyányīxíng | - every word and action (idiom) |
一言不发 | 一言不發 | yīyánbùfā | - to not say a word (idiom) |
一言九鼎 | 一言九鼎 | yīyánjiǔdǐng | - one word worth nine sacred tripods (idiom); words of enormous weight |
一言千金 | 一言千金 | yīyánqiānjīn | - one word worth a thousand in gold (idiom); valuable advice - words of enormous weight |
一言为定 | 一言為定 | yīyánwéidìng | - one word and it's settled (idiom); It's a deal! - That's settled then. |
一言为重 | 一言為重 | yīyánwéizhòng | - each word carries weight - a promise must be kept (idiom) |
一言难尽 | 一言難盡 | yīyánnánjìn | - hard to explain in a few words (idiom); complicated and not easy to express succinctly |
七言律诗 | 七言律詩 | qīyánlǜshī | - verse form consisting of 8 lines of 7 syllables, with rhyme on alternate lines - abbr. to 七律 |
三言两句 | 三言兩句 | sānyánliǎngjù | - in a few words (idiom); expressed succinctly |
三言两语 | 三言兩語 | sānyánliǎngyǔ | - in a few words (idiom); expressed succinctly |
不可胜言 | 不可勝言 | bùkěshèngyán | - inexpressible (idiom) - beyond description |
不可言喻 | 不可言喻 | bùkěyányù | - inexpressible (idiom) |
不恤人言 | 不恤人言 | bùxùrényán | - not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say |
不言不语 | 不言不語 | bùyánbùyǔ | - to not say a word (idiom) - to keep silent |
不言而喻 | 不言而喻 | bùyánéryù | - it goes without saying - it is self-evident |
不言自明 | 不言自明 | bùyánzìmíng | - self-evident; needing no explanation (idiom) |
五言绝句 | 五言絕句 | wǔyánjuéjù | - poetic form consisting of four lines of five syllables, with rhymes on first, second and fourth line |
交浅言深 | 交淺言深 | jiāoqiǎnyánshēn | - deep in conversation with a comparative stranger |
人言可畏 | 人言可畏 | rényánkěwèi | - gossip is a fearful thing (idiom) |
人言籍籍 | 人言籍籍 | rényánjíjí | - tongues are wagging (idiom) |
人造语言 | 人造語言 | rénzàoyǔyán | - artificial language - constructed language |
仁言利博 | 仁言利博 | rényánlìbó | - Words of benevolence apply universally (idiom). Humanitarian expressions benefit all. |
仗义执言 | 仗義執言 | zhàngyìzhíyán | - to speak out for justice (idiom); to take a stand on a matter of principle |
以人废言 | 以人廢言 | yǐrénfèiyán | - to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case |
以言代法 | 以言代法 | yǐyándàifǎ | - to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law |
低级语言 | 低級語言 | dījíyǔyán | - low level (computer) language |
低阶语言 | 低階語言 | dījiēyǔyán | - low level (computer) language |
何出此言 | 何出此言 | héchūcǐyán | - where do these words stem from? - why do you (he, etc) say such a thing? |
六字真言 | 六字真言 | liùzìzhēnyán | - the six-syllable Sanskrit mantra of Avalokiteshvara bodhisattva (i.e. om mani padme hum) |
冷言冷语 | 冷言冷語 | lěngyánlěngyǔ | - cold words and sarcastic comments (idiom); to mock and ridicule |
出言不逊 | 出言不遜 | chūyánbùxùn | - to speak rudely |
汇编语言 | 匯編語言 | huìbiānyǔyán | - assembly language |
千言万语 | 千言萬語 | qiānyánwànyǔ | - thousands of words (idiom); having a lot of things to say - talking nonstop |
印欧语言 | 印歐語言 | YìnŌuyǔyán | - Indo-European (language) |
危言危行 | 危言危行 | wēiyánwēixíng | - upright and plainspoken (idiom) |
危言耸听 | 危言聳聽 | wēiyánsǒngtīng | - frightening words to scare people (idiom); alarmist talk - reds under the beds |
口不择言 | 口不擇言 | kǒubùzéyán | - to speak incoherently - to ramble - to talk irresponsibly |
口出狂言 | 口出狂言 | kǒuchūkuángyán | - to speak conceited nonsense - to come out with arrogant claptrap |
口无择言 | 口無擇言 | kǒuwúzéyán | - to say not a word that is not appropriate (idiom) - wrongly used for 口不擇言|口不择言[kou3 bu4 ze2 yan2] |
古典语言 | 古典語言 | gǔdiǎnyǔyán | - classical language |
只言片语 | 只言片語 | zhǐyánpiànyǔ | - just a word or two (idiom); a few isolated phrases |
名正言顺 | 名正言順 | míngzhèngyánshùn | - right and proper - authoritative and fair - (modified from Confucian Analects) with the right title (or reputation), the words carry weight |
哑口无言 | 啞口無言 | yǎkǒuwúyán | - dumbstruck and unable to reply (idiom); left speechless - at a loss for words |
喻世明言 | 喻世明言 | YùshìMíngyán | - another name for 古今小說|古今小说[Gu3 jin1 Xiao3 shuo1], Stories Old and New by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Feng2 Meng4 long2] |
坊间传言 | 坊間傳言 | fāngjiānchuányán | - rumors - the word on the street |
多种语言 | 多種語言 | duōzhǒngyǔyán | - multilingual |
大言不惭 | 大言不慚 | dàyánbùcán | - to boast shamelessly - to talk big |
好言好语 | 好言好語 | hǎoyánhǎoyǔ | - kind words - sweet talk - coaxing manner |
妄言妄听 | 妄言妄聽 | wàngyánwàngtīng | - unwarranted talk the listener can take or leave (idiom); sth not to be taken too seriously |
妖言惑众 | 妖言惑眾 | yāoyánhuòzhòng | - to mislead the public with rumors (idiom) - to delude the people with lies |
妙不可言 | 妙不可言 | miàobùkěyán | - too wonderful for words |
姑妄言之 | 姑妄言之 | gūwàngyánzhī | - to just talk for the sake of talking |
官方语言 | 官方語言 | guānfāngyǔyán | - official language |
宣誓证言 | 宣誓證言 | xuānshìzhèngyán | - sworn testimony |
察言观色 | 察言觀色 | cháyánguānsè | - to observe sb's words and gestures (idiom, from Analects); to examine words and moods for a clue as to sb's thoughts - mind reading |
屡出狂言 | 屢出狂言 | lǚchūkuángyán | - repeated gaffes |
广开言路 | 廣開言路 | guǎngkāiyánlù | - to encourage the free airing of views (idiom) |
忠言逆耳 | 忠言逆耳 | zhōngyánnìěr | - loyal advice jars on the ears (idiom) |
恶言伤人 | 惡言傷人 | èyánshāngrén | - to insult - to direct bad language at sb - to slag off |
把酒言欢 | 把酒言歡 | bǎjiǔyánhuān | - to drink and chat merrily (idiom) |
拙于言词 | 拙於言詞 | zhuōyúyáncí | - to be unable to express oneself clearly (idiom) |
畅所欲言 | 暢所欲言 | chàngsuǒyùyán | - lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic - to hold forth to one's heart's content |
书不尽言 | 書不盡言 | shūbùjìnyán | - I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom) |
书写语言 | 書寫語言 | shūxiěyǔyán | - written language |
木讷寡言 | 木訥寡言 | mùnèguǎyán | - slow and inarticulate (idiom); person of few words |
杯酒言欢 | 杯酒言歡 | bēijiǔyánhuān | - a few drinks and a nice conversation (idiom) |
概而言之 | 概而言之 | gàiéryánzhī | - same as 總而言之|总而言之[zong3 er2 yan2 zhi1] |
机械语言 | 機械語言 | jīxièyǔyán | - machine language |
欧洲语言 | 歐洲語言 | Ōuzhōuyǔyán | - European language |
正言厉色 | 正言厲色 | zhèngyánlìsè | - solemn in word and countenance (idiom); strict and unsmiling - also written 正顏厲色|正颜厉色 |
比较而言 | 比較而言 | bǐjiàoéryán | - comparatively speaking |
污言秽语 | 污言穢語 | wūyánhuìyǔ | - filthy speech - obscenities |
沉静寡言 | 沉靜寡言 | chénjìngguǎyán | - see 沉默寡言[chen2 mo4 gua3 yan2] |
沉默寡言 | 沉默寡言 | chénmòguǎyán | - habitually silent (idiom) - reticent - uncommunicative |
流言蜚语 | 流言蜚語 | liúyánfēiyǔ | - rumors and slanders (idiom); gossip - lies and slanders |
溢于言表 | 溢於言表 | yìyúyánbiǎo | - to exhibit one's feelings in one's speech |
满口胡言 | 滿口胡言 | mǎnkǒuhúyán | - to spout nonsense - to bullshit endlessly |
满口谎言 | 滿口謊言 | mǎnkǒuhuǎngyán | - to pour out lies |
无言以对 | 無言以對 | wúyányǐduì | - to be left speechless - unable to respond |
无言可对 | 無言可對 | wúyánkěduì | - unable to reply (idiom); left speechless - at a loss for words |
独立宣言 | 獨立宣言 | dúlìxuānyán | - Declaration of Independence |
甘言蜜语 | 甘言蜜語 | gānyánmìyǔ | - sweet speech and honeyed words - hypocritical flattery (idiom) - see also 甜言蜜語|甜言蜜语[tian2 yan2 mi4 yu3] |
甜言密语 | 甜言密語 | tiányánmìyǔ | - sweet words and honeyed phrases (idiom); elegant but insincere words - cheating wheedling - dishonest rhetoric |
甜言美语 | 甜言美語 | tiányánměiyǔ | - sweet words, beautiful phrases (idiom); hypocritical flattery |
甜言蜜语 | 甜言蜜語 | tiányánmìyǔ | - sweet speech and honeyed words (idiom); hypocritical flattery |
发言中肯 | 發言中肯 | fāyánzhòngkěn | - to hit the nail on the head (idiom) |
直言不讳 | 直言不諱 | zhíyánbùhuì | - straight talk, nothing taboo (idiom); frank and straightforward - to speak bluntly without euphemism |
直言命题 | 直言命題 | zhíyánmìngtí | - categorical proposition (logic) |
直言无讳 | 直言無諱 | zhíyánwúhuì | - to speak one's mind - to speak candidly (idiom) |
社交语言 | 社交語言 | shèjiāoyǔyán | - lingua franca |
程式语言 | 程式語言 | chéngshìyǔyán | - programming language |
童言无忌 | 童言無忌 | tóngyánwújì | - children's words carry no harm (idiom) |
简而言之 | 簡而言之 | jiǎnéryánzhī | - in a nutshell - to put it briefly |
网络语言 | 網絡語言 | wǎngluòyǔyán | - Internet language - Internet slang - netspeak - cyberspeak |
缄口不言 | 緘口不言 | jiānkǒubùyán | - lips sealed and not saying anything (idiom); fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic) - to censor |
总而言之 | 總而言之 | zǒngéryánzhī | - in short - in a word - in brief |
声调语言 | 聲調語言 | shēngdiàoyǔyán | - tonal language (e.g. Chinese or Vietnamese) |
听信谣言 | 聽信謠言 | tīngxìnyáoyán | - to take heed of idle chatter (idiom) |
肺腑之言 | 肺腑之言 | fèifǔzhīyán | - words from the bottom of one's heart |
胡言乱语 | 胡言亂語 | húyánluànyǔ | - babbling nonsense (idiom); crazy and unfounded ravings - double Dutch |
能言善辩 | 能言善辯 | néngyánshànbiàn | - glib of tongue (idiom) - eloquent |
临别赠言 | 臨別贈言 | línbiézèngyán | - words of advice on parting |
自然语言 | 自然語言 | zìrányǔyán | - natural language |
自言自语 | 自言自語 | zìyánzìyǔ | - to talk to oneself - to think aloud - to soliloquize |
至理名言 | 至理名言 | zhìlǐmíngyán | - wise saying - words of wisdom |
花言巧语 | 花言巧語 | huāyánqiǎoyǔ | - graceful words, flowery speech (idiom); elegant but insincere words - cheating wheedling - dishonest rhetoric |
行不顾言 | 行不顧言 | xíngbùgùyán | - to say one thing and do another (idiom) |
要言不烦 | 要言不煩 | yàoyánbùfán | - to explain in simple terms - succinct - concise |
言下之意 | 言下之意 | yánxiàzhīyì | - implication |
言不及义 | 言不及義 | yánbùjíyì | - to talk nonsense (idiom) - frivolous talk |
言不可传 | 言不可傳 | yánbùkěchuán | - impossible to put into words - inexpressible |
言不由衷 | 言不由衷 | yánbùyóuzhōng | - to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek - saying one thing but meaning sth different |
言不尽意 | 言不盡意 | yánbùjìnyì | - (conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom) |
言之有物 | 言之有物 | yánzhīyǒuwù | - (of one's words) to have substance |
言之无物 | 言之無物 | yánzhīwúwù | - (of a writing etc) to have no substance (idiom) - to carry no weight |
言传身教 | 言傳身教 | yánchuánshēnjiào | - to teach by words and example (idiom) |
言外之意 | 言外之意 | yánwàizhīyì | - unspoken implication (idiom) - the actual meaning of what was said |
言情小说 | 言情小說 | yánqíngxiǎoshuō | - romantic fiction |
言归于好 | 言歸於好 | yánguīyúhǎo | - to become reconciled - to bury the hatchet |
言归正传 | 言歸正傳 | yánguīzhèngzhuàn | - to return to the topic (idiom) - to get back to the main point |
言犹在耳 | 言猶在耳 | yányóuzàiěr | - words still ringing in one's ears (idiom) |
言符其实 | 言符其實 | yánfúqíshí | - (of one's words) to be in accord with reality (idiom) |
言简意赅 | 言簡意賅 | yánjiǎnyìgāi | - concise and comprehensive (idiom) |
言而有信 | 言而有信 | yánéryǒuxìn | - to speak and keep one's promise (idiom); as good as one's word |
言而无信 | 言而無信 | yánérwúxìn | - to go back on one's word - to break one's promise - to be unfaithful - to be untrustworthy |
言听计从 | 言聽計從 | yántīngjìcóng | - to see, hear and obey (idiom); to take advice - to take sb at his word |
言行一致 | 言行一致 | yánxíngyīzhì | - word and actions coincide (idiom); to live up to one's word - to match words with deeds - Practice what you preach. |
言行若一 | 言行若一 | yánxíngruòyī | - word and actions coincide (idiom); to live up to one's word - to match words with deeds - Practice what you preach. |
言语缺陷 | 言語缺陷 | yányǔquēxiàn | - speech defect |
言谈林薮 | 言談林藪 | yántánlínsǒu | - articulate in speech (idiom) - eloquent |
言论机关 | 言論機關 | yánlùnjīguān | - the press - the media |
言论自由 | 言論自由 | yánlùnzìyóu | - freedom of speech |
言近旨远 | 言近旨遠 | yánjìnzhǐyuǎn | - simple words with a profound meaning (idiom) |
言过其实 | 言過其實 | yánguòqíshí | - to exaggerate - to overstate the facts |
语言匮乏 | 語言匱乏 | yǔyánkuìfá | - language deficit (linguistics) |
语言学家 | 語言學家 | yǔyánxuéjiā | - linguist |
语言产生 | 語言產生 | yǔyánchǎnshēng | - production of speech |
语言缺陷 | 語言缺陷 | yǔyánquēxiàn | - speech defect |
语言能力 | 語言能力 | yǔyánnénglì | - verbal ability |
语言训练 | 語言訓練 | yǔyánxùnliàn | - language training |
语言誓约 | 語言誓約 | yǔyánshìyuē | - language pledge (to speak only the target language in a language school) |
语言障碍 | 語言障礙 | yǔyánzhàngài | - language barrier - speech impediment |
谣言惑众 | 謠言惑衆 | yáoyánhuòzhòng | - to mislead the public with rumors - to delude the people with lies |
豪言壮语 | 豪言壯語 | háoyánzhuàngyǔ | - bold, visionary words |
轻言细语 | 輕言細語 | qīngyánxìyǔ | - to speak softly |
逆耳之言 | 逆耳之言 | nìěrzhīyán | - speech that grates on the ear (idiom); bitter truths - home truths (that one does not want to hear) |
违心之言 | 違心之言 | wéixīnzhīyán | - false assertion - speech against one's own convictions |
酒言酒语 | 酒言酒語 | jiǔyánjiǔyǔ | - words spoken under the influence of alcohol (idiom) |
醒世恒言 | 醒世恆言 | XǐngshìHéngyán | - Stories to Caution the World, vernacular short stories by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Feng2 Meng4 long2] published in 1627 |
野叟曝言 | 野叟曝言 | YěsǒuPùyán | - Yesou Puyan or Humble Words of a Rustic Elder, monumental Qing novel by Xia Jingqu 夏敬渠[Xia4 Jing4 qu2] |
金玉良言 | 金玉良言 | jīnyùliángyán | - gems of wisdom (idiom); priceless advice |
金石良言 | 金石良言 | jīnshíliángyán | - gems of wisdom (idiom); priceless advice |
闭口不言 | 閉口不言 | bìkǒubùyán | - to keep silent (idiom) |
闲言碎语 | 閑言碎語 | xiányánsuìyǔ | - idle gossip - irrelevant nonsense - slanderous rumor |
闲言闲语 | 閒言閒語 | xiányánxiányǔ | - idle gossip |
隐忍不言 | 隱忍不言 | yǐnrěnbùyán | - to keep one's emotions inside oneself - to restrain one's emotions |
隐秘难言 | 隱秘難言 | yǐnmìnányán | - too embarrassing to mention |
难言之隐 | 難言之隱 | nányánzhīyǐn | - a hidden trouble hard to mention (idiom) - sth too embarrassing to mention - an embarrassing illness |
电脑语言 | 電腦語言 | diànnǎoyǔyán | - programming language - computer language |
食言而肥 | 食言而肥 | shíyánérféi | - lit. to grow fat eating one's words (idiom) - fig. not to live up to one's promises |
高级语言 | 高級語言 | gāojíyǔyán | - high level language |
高阶语言 | 高階語言 | gāojiēyǔyán | - high level language |
一言以蔽之 | 一言以蔽之 | yīyányǐbìzhī | - one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short - in a nutshell |
一言抄百总 | 一言抄百總 | yīyánchāobǎizǒng | - to cut a long story short |
不以人废言 | 不以人廢言 | bùyǐrénfèiyán | - not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers |
元语言能力 | 元語言能力 | yuányǔyánnénglì | - metalinguistic ability |
共产党宣言 | 共產黨宣言 | GòngchǎndǎngXuānyán | - Manifesto of the Communist Party - "Manifest der Kommunistischen Partei" by Marx and Engels (1848) |
善意的谎言 | 善意的謊言 | shànyìdehuǎngyán | - white lie |
妙在不言中 | 妙在不言中 | miàozàibùyánzhōng | - the charm lies in what is left unsaid (idiom) |
常言说得好 | 常言說得好 | chángyánshuōdehǎo | - as the saying goes - as they say... |
新闻发言人 | 新聞發言人 | xīnwénfāyánrén | - spokesman |
社会语言学 | 社會語言學 | shèhuìyǔyánxué | - sociolinguistics |
言语失常症 | 言語失常症 | yányǔshīchángzhèng | - speech defect |
语言实验室 | 語言實驗室 | yǔyánshíyànshì | - language laboratory |
酒后吐真言 | 酒後吐真言 | jiǔhòutǔzhēnyán | - after wine, spit out the truth - in vino veritas |
世界人权宣言 | 世界人權宣言 | ShìjièRénquánXuānyán | - Universal Declaration of Human Rights |
元语言学意识 | 元語言學意識 | yuányǔyánxuéyìshí | - metalinguistic awareness |
北京语言大学 | 北京語言大學 | BěijīngYǔyánDàxué | - Beijing Language and Culture University (BLCU) |
北京语言学院 | 北京語言學院 | BěijīngYǔyánXuéyuàn | - Beijing Language Institute - former name of 北京語言大學|北京语言大学[Bei3 jing1 Yu3 yan2 Da4 xue2] Beijing Language and Culture University (BLCU) |
名不正言不顺 | 名不正言不順 | míngbuzhèngyánbushùn | - unjustified and undeserving of such description - identity or status is unverified, or inconsistent in detail - unworthy of the title (or name), or reputation - no valid reason as justification - words without weight - cf 名正言順|名正言顺 |
国防语言学院 | 國防語言學院 | GuófángYǔyánXuéyuàn | - US Defense Language Institute (founded 1941) |
多种语言支持 | 多種語言支持 | duōzhǒngyǔyánzhīchí | - multilingual support |
敢怒而不敢言 | 敢怒而不敢言 | gǎnnùérbùgǎnyán | - angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment - unable to voice objections |
听其言观其行 | 聽其言觀其行 | tīngqíyánguānqíxíng | - hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
言教不如身教 | 言教不如身教 | yánjiàobùrúshēnjiào | - Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words. |
身教胜于言教 | 身教勝於言教 | shēnjiàoshèngyúyánjiào | - teaching by example beats explaining in words (idiom) - action speaks louder than words |
面向对象语言 | 面嚮對象語言 | miànxiàngduìxiàngyǔyán | - object oriented language |
可扩展标记语言 | 可擴展標記語言 | kěkuòzhǎnbiāojìyǔyán | - extensible markup language (XML) |
王顾左右而言他 | 王顧左右而言他 | wánggùzuǒyòuéryántā | - the king looked left and right and then talked of other things - to digress from the topic of discussion (idiom) |
听其言而观其行 | 聽其言而觀其行 | tīngqíyánérguānqíxíng | - hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
言必信,行必果 | 言必信,行必果 | yánbìxìn,xíngbìguǒ | - one must be a man of his word and resolute in his work (proverb) |
超文本标记语言 | 超文本標記語言 | chāowénběnbiāojìyǔyán | - hypertext markup language - HTML |
虚拟现实置标语言 | 虛擬現實置標語言 | xūnǐxiànshízhìbiāoyǔyán | - virtual reality markup language (VRML) (computing) |
一言既出,驷马难追 | 一言既出,駟馬難追 | yīyánjìchū,sìmǎnánzhuī | - lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept |
以言代法,以权压法 | 以言代法,以權壓法 | yǐyándàifǎ,yǐquányāfǎ | - to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior - Might makes right. |
冰炭不言,冷热自明 | 冰炭不言,冷熱自明 | bīngtànbùyán,lěngrèzìmíng | - ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words |
只可意会,不可言传 | 只可意會,不可言傳 | zhǐkěyìhuì,bùkěyánchuán | - can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle |
可以意会,不可言传 | 可以意會,不可言傳 | kěyǐyìhuì,bùkěyánchuán | - can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle |
君子一言,驷马难追 | 君子一言,駟馬難追 | jūnzǐyīyán,sìmǎnánzhuī | - a nobleman's word is his bond (proverb) |
言者无意,听者有心 | 言者無意,聽者有心 | yánzhěwúyì,tīngzhěyǒuxīn | - to take a casual remark to heart (idiom) |
言者无罪,闻者足戒 | 言者無罪,聞者足戒 | yánzhěwúzuì,wénzhězújiè | - don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously |
家丑不可外传,流言切莫轻信 | 家醜不可外傳,流言切莫輕信 | jiāchǒubùkěwàichuán,liúyánqiēmòqīngxìn | - Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly (common expression); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip. |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 削. Page Generation Time: 0.266 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.