Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
个 | 個 | gè | - individual - this - that - size - classifier for people or objects in general |
个 | 箇 | gè | - variant of 個|个[ge4] |
上个 | 上個 | shàngge | - first (of two parts) - last (week etc) - previous - the above |
个中 | 個中 | gèzhōng | - therein - in this |
个人 | 個人 | gèrén | - individual - personal - oneself |
个位 | 個位 | gèwèi | - the units place (or column) in the decimal system |
个例 | 個例 | gèlì | - specific example - rare instance |
个个 | 個個 | gègè | - each one individually - each and every |
个儿 | 個兒 | gèr | - size - height - stature |
个别 | 個別 | gèbié | - individual - specific - respective - just one or two |
个子 | 個子 | gèzi | - height - stature - build - size |
个展 | 個展 | gèzhǎn | - a one-person exhibition |
个性 | 個性 | gèxìng | - individuality - personality |
个把 | 個把 | gèbǎ | - one or two - a couple of |
个案 | 個案 | gèàn | - a case - an individual case - case-by-case |
个股 | 個股 | gègǔ | - share (in a listed company) |
个旧 | 個舊 | Gèjiù | - Gejiu, county level city in Yunnan, capital of Honghe Hani and Yi autonomous county 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州[Hong2 he2 Ha1 ni2 zu2 Yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1] |
个头 | 個頭 | gètóu | - size - height |
个头 | 個頭 | getóu | - (coll.) (suffix) my ass! - yeah, right! |
个体 | 個體 | gètǐ | - individual |
则个 | 則個 | zégè | - (old sentence-final expression used for emphasis) |
半个 | 半個 | bànge | - half of sth |
各个 | 各個 | gègè | - every - various - separately one-by-one |
哪个 | 哪個 | nǎge | - which - who |
单个 | 單個 | dānge | - single - alone - individually - an odd one |
多个 | 多個 | duōge | - many - multiple - multi- (faceted, ethnic etc) |
几个 | 幾個 | jǐge | - a few - several - how many |
挨个 | 挨個 | āigè | - one by one - in turn |
整个 | 整個 | zhěnggè | - whole - entire - total |
独个 | 獨個 | dúgè | - alone |
真个 | 真個 | zhēngè | - really - truly - indeed |
逐个 | 逐個 | zhúgè | - one by one - one after another |
这个 | 這個 | zhège | - this - this one |
那个 | 那個 | nàge | - that one - also pr. [nei4 ge5] |
一个人 | 一個人 | yīgèrén | - by oneself (without assistance) - alone (without company) |
一个个 | 一個個 | yīgègè | - each and every one |
一个劲 | 一個勁 | yīgèjìn | - continuously - persistently - incessantly |
一个样 | 一個樣 | yīgeyàng | - same as 一樣|一样[yi1 yang4] - the same |
上一个 | 上一個 | shàngyīge | - previous one |
上个月 | 上個月 | shànggèyuè | - last month |
下一个 | 下一個 | xiàyīge | - the next one |
下个月 | 下個月 | xiàgèyuè | - next month |
今儿个 | 今兒個 | jīnrge | - (coll.) today |
任一个 | 任一個 | rènyīge | - any one of (a list of possibilities) |
你个头 | 你個頭 | nǐgetóu | - (coll.) (suffix) my ass! - yeah, right! |
个中人 | 個中人 | gèzhōngrén | - a person in the know |
个人赛 | 個人賽 | gèrénsài | - individual competition - individual race |
个性化 | 個性化 | gèxìnghuà | - to personalize - to customize - customization |
个旧市 | 個舊市 | Gèjiùshì | - Gejiu, county level city in Yunnan, capital of Honghe Hani and Yi autonomous county 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州 |
个头儿 | 個頭兒 | gètóur | - size - height - stature |
个体户 | 個體戶 | gètǐhù | - self-employed - a private firm (PRC usage) |
傻大个 | 傻大個 | shǎdàgè | - idiot - blockhead - clod - oaf |
半个人 | 半個人 | bàngerén | - (not) a single person - (no) one |
哪一个 | 哪一個 | nǎyīge | - which |
单个儿 | 單個兒 | dāngèr | - erhua variant of 單個|单个[dan1 ge5] |
大个儿 | 大個兒 | dàgèr | - tall person |
彪个子 | 彪個子 | biāogèzi | - tall and strong physique |
戳个儿 | 戳個兒 | chuōgèr | - physique |
拉个手 | 拉個手 | lāgeshǒu | - to hold hands |
挨个儿 | 挨個兒 | āigèr | - erhua variant of 挨個|挨个[ai1 ge4] |
换个儿 | 換個兒 | huàngèr | - to change places - to swap places |
明儿个 | 明兒個 | míngrge | - (coll.) tomorrow |
昨儿个 | 昨兒個 | zuórge | - (coll.) yesterday |
次一个 | 次一個 | cìyīgè | - next one (in order) |
每个人 | 每個人 | měigerén | - everybody - everyone |
矮个儿 | 矮個兒 | ǎigèr | - a person of short stature - a short person |
自个儿 | 自個兒 | zìgěr | - (dialect) oneself - by oneself |
这些个 | 這些個 | zhèxiēge | - these |
那个人 | 那個人 | nàgèrén | - lit. that person - fig. the person you have been looking for - Mr Right - the girl of one's dreams |
一个劲儿 | 一個勁兒 | yīgèjìnr | - erhua variant of 一個勁|一个劲[yi1 ge4 jin4] |
一递一个 | 一遞一個 | yīdìyīgè | - one after another |
三个世界 | 三個世界 | sāngèshìjiè | - three worlds, i.e. Western capitalism, Soviet communism and the non-aligned countries |
三个代表 | 三個代表 | SāngèDàibiǎo | - the Three Represents enunciated by Jiang Zemin 江澤民|江泽民 as the duty of the Chinese Communist party in 2001, namely: to represent productivity of an advanced society, forward progress of advanced culture and the fundamental interests of the people |
上个星期 | 上個星期 | shànggèxīngqī | - last week |
下个星期 | 下個星期 | xiàgèxīngqī | - next week |
个人主义 | 個人主義 | gèrénzhǔyì | - individualism |
个人伤害 | 個人傷害 | gèrénshānghài | - personal injury |
个人储蓄 | 個人儲蓄 | gèrénchǔxù | - personal savings |
个人崇拜 | 個人崇拜 | gèrénchóngbài | - personality cult |
个人隐私 | 個人隱私 | gèrényǐnsī | - personal privacy - private matters |
个人电脑 | 個人電腦 | gèréndiànnǎo | - personal computer - PC |
个体经济 | 個體經濟 | gètǐjīngjì | - economics of a self-employed individual or private firm |
傻大个儿 | 傻大個兒 | shǎdàgèr | - stupid great hulk of a man |
两个中国 | 兩個中國 | liǎnggèzhōngguó | - two-China (policy) |
十几个月 | 十幾個月 | shíjǐgèyuè | - ten months or so - about ten months |
四个全面 | 四個全面 | SìgeQuánmiàn | - Four Comprehensives (political guidelines announced by President Xi Jinping, 2005) |
我勒个去 | 我勒個去 | wǒlègeqù | - (slang) shoot! - crap! |
整个地球 | 整個地球 | zhěnggèdìqiú | - the whole world |
第二个人 | 第二個人 | dìèrgerén | - the second person - (fig.) someone else - third party |
鲜明个性 | 鮮明個性 | xiānmínggèxìng | - individuality - clear-cut personality |
一个接一个 | 一個接一個 | yīgejiēyīge | - one by one - one after another |
一天一个样 | 一天一個樣 | yītiānyīgeyàng | - to change from day to day |
到那个时候 | 到那個時候 | dàonàgèshíhòu | - until this moment |
四个现代化 | 四個現代化 | sìgexiàndàihuà | - Deng Xiaoping's four modernizations practiced from the 1980s (possibly planned together with Zhou Enlai), namely: modernization of industry, agriculture, national defense and science and technology - abbr. to 四化 |
妈了个巴子 | 媽了個巴子 | mālegebāzi | - fuck! - motherfucker! - fucking |
妈拉个巴子 | 媽拉個巴子 | mālāgebāzi | - fuck! - motherfucker! - fucking |
第一个层次 | 第一個層次 | dìyīgècéngcì | - the first stage |
飞出个未来 | 飛出個未來 | FēichūgeWèilái | - Futurama (US TV animated series, 1999-) |
一个中国政策 | 一個中國政策 | yīgèZhōngguózhèngcè | - one China policy |
一个头两个大 | 一個頭兩個大 | yīgetóuliǎnggedà | - (coll.) to feel as though one's head could explode (Tw) |
一口吃个胖子 | 一口吃個胖子 | yīkǒuchīgepàngzi | - lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb) - fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible - to be impatient for success |
一步一个脚印 | 一步一個腳印 | yībùyīgèjiǎoyìn | - one step, one footprint (idiom); steady progress - reliable |
一点水一个泡 | 一點水一個泡 | yīdiǎnshuǐyīgèpào | - honest and trustworthy (idiom) |
个人数字助理 | 個人數字助理 | gèrénshùzìzhùlǐ | - personal digital assistant (PDA) |
个人防护装备 | 個人防護裝備 | gèrénfánghùzhuāngbèi | - individual protective equipment |
第五个现代化 | 第五個現代化 | dìwǔgèxiàndàihuà | - fifth modernization, i.e. democracy, cf Deng Xiaoping's Four Modernizations 鄧小平|邓小平, 四個現代化|四个现代化 |
一个巴掌拍不响 | 一個巴掌拍不響 | yīgebāzhǎngpāibùxiǎng | - lit. one palm alone cannot clap (proverb) - fig. it takes two persons to start a dispute - it takes two to tango - it's difficult to achieve anything without support |
一个萝卜一个坑 | 一個蘿蔔一個坑 | yīgèluóboyīgèkēng | - lit. every turnip to its hole (idiom) - fig. each person has his own position - each to his own - horses for courses - every kettle has its lid |
三个女人一个墟 | 三個女人一個墟 | sāngènǚrényīgèxū | - three women makes a crowd |
三个女人一台戏 | 三個女人一臺戲 | sāngenǚrényītáixì | - three women are enough for a drama (idiom) |
一个幽灵在欧洲游荡 | 一個幽靈在歐洲遊蕩 | YīgèyōulíngzàiŌuzhōuyóudàng | - Ein Gespenst geht um in Europa. - the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto" |
三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | 三個臭皮匠,賽過諸葛亮 | sāngèchòupíjiang,sàiguòZhūgěLiàng | - lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom - wisdom of the masses exceeds that of any individual |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | 三個臭皮匠,頂個諸葛亮 | sāngèchòupíjiang,dǐnggèZhūgěLiàng | - lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom - wisdom of the masses exceeds that of any individual |
同一个世界,同一个梦想 | 同一個世界,同一個夢想 | tóngyīgèshìjiè,tóngyīgèmèngxiǎng | - One world - one dream, motto of 2008 Beijing Olympic games |
师父领进门,修行在个人 | 師父領進門,修行在個人 | shīfulǐngjìnmén,xiūxíngzàigèrén | - the master leads you to the door, the rest is up to you - you can lead a horse to water but you can't make him drink |
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 | 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮 | sāngèchòupíjiang,shèngguòyīgèZhūgěLiàng | - variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮|三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 Zhu1 ge3 Liang4] |
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | 三個臭皮匠,合成一個諸葛亮 | sāngèchòupíjiang,héchéngyīgèZhūgěLiàng | - lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom |
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮 | sāngèchòupíjiang,sàiguòyīgèZhūgěLiàng | - lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom - wisdom of the masses exceeds that of any individual |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 液. Page Generation Time: 0.250 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.