Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
吃 | 吃 | chī | - to eat - to consume - to eat at (a cafeteria etc) - to eradicate - to destroy - to absorb - to suffer - to stammer (Taiwan pr. for this sense is [ji2]) |
吃 | 喫 | chī | - variant of 吃[chi1] |
乱吃 | 亂吃 | luànchī | - to eat indiscriminately |
偷吃 | 偷吃 | tōuchī | - to eat on the sly - to pilfer food - to be unfaithful |
口吃 | 口吃 | kǒuchī | - to stammer - to stutter - also pr. [kou3 ji2] |
可吃 | 可吃 | kěchī | - edible |
吃人 | 吃人 | chīrén | - exploitative - oppressive |
吃刀 | 吃刀 | chīdāo | - penetration of a cutting tool |
吃力 | 吃力 | chīlì | - to entail strenuous effort - to toil at a task - strenuous - laborious - strain |
吃味 | 吃味 | chīwèi | - to be jealous - to envy |
吃喝 | 吃喝 | chīhē | - to eat and drink - food and drink |
吃坏 | 吃壞 | chīhuài | - to get sick because of bad food |
吃奶 | 吃奶 | chīnǎi | - to suck the breast (for milk) |
吃完 | 吃完 | chīwán | - to finish eating |
吃布 | 吃布 | chībù | - to catch on cloth (e.g. of a zip fastener) |
吃掉 | 吃掉 | chīdiào | - to eat up - to consume |
吃水 | 吃水 | chīshuǐ | - drinking water - to obtain water (for daily needs) - to absorb water - draft (of ship) |
吃油 | 吃油 | chīyóu | - (of food) to absorb oil - (of a vehicle) to guzzle fuel |
吃法 | 吃法 | chīfǎ | - way of eating - how something is eaten - how a dish is prepared - the way a dish is to be cooked |
吃相 | 吃相 | chīxiàng | - table manners |
吃穿 | 吃穿 | chīchuān | - food and clothing |
吃素 | 吃素 | chīsù | - to be a vegetarian |
吃紧 | 吃緊 | chījǐn | - in short supply - dire - tense - critical - hard-pressed - important |
吃苦 | 吃苦 | chīkǔ | - to bear hardships |
吃药 | 吃藥 | chīyào | - to take medicine |
吃亏 | 吃虧 | chīkuī | - to suffer losses - to come to grief - to lose out - to get the worst of it - to be at a disadvantage - unfortunately |
吃请 | 吃請 | chīqǐng | - to be a guest at a dinner party - to be wined and dined (as a bribe) |
吃货 | 吃貨 | chīhuò | - chowhound - foodie - a good-for-nothing |
吃醋 | 吃醋 | chīcù | - to feel jealous |
吃食 | 吃食 | chīshí | - to eat (of bird or animal) - to feed |
吃食 | 吃食 | chīshi | - food - edibles |
吃饭 | 吃飯 | chīfàn | - to have a meal - to eat - to make a living |
吃饱 | 吃飽 | chībǎo | - to eat one's fill |
吃香 | 吃香 | chīxiāng | - very popular |
吃惊 | 吃驚 | chījīng | - to be startled - to be shocked - to be amazed |
吃斋 | 吃齋 | chīzhāi | - to abstain from eating meat - to be a vegetarian |
吞吃 | 吞吃 | tūnchī | - to devour |
大吃 | 大吃 | dàchī | - to gorge oneself - to pig out |
好吃 | 好吃 | hǎochī | - tasty - delicious |
好吃 | 好吃 | hàochī | - to be fond of eating - to be gluttonous |
小吃 | 小吃 | xiǎochī | - snack - refreshments - CL:家[jia1] |
白吃 | 白吃 | báichī | - to eat without paying - to eat for free |
讨吃 | 討吃 | tǎochī | - to beg for food |
贪吃 | 貪吃 | tānchī | - gluttonous - voracious |
蹭吃 | 蹭吃 | cèngchī | - to freeload for food |
难吃 | 難吃 | nánchī | - unpalatable |
零吃 | 零吃 | língchī | - (coll.) snack food |
吃不上 | 吃不上 | chībushàng | - unable to get anything to eat - to miss a meal |
吃不下 | 吃不下 | chībuxià | - not feel like eating - be unable to eat any more |
吃不住 | 吃不住 | chībuzhù | - to be unable to bear or support |
吃不来 | 吃不來 | chībulái | - not be fond of certain food |
吃不服 | 吃不服 | chībufú | - not be accustomed to eating sth - not be used to certain food |
吃不消 | 吃不消 | chībuxiāo | - to be unable to tolerate or endure - to find sth difficult to manage |
吃不开 | 吃不開 | chībukāi | - be unpopular - won't work |
吃干饭 | 吃乾飯 | chīgānfàn | - (coll.) to be incompetent - useless - good-for-nothing |
吃到饱 | 吃到飽 | chīdàobǎo | - all-you-can-eat (buffet) (Tw) |
吃大户 | 吃大戶 | chīdàhù | - mass seizure of food from landlords during famines before liberation |
吃大亏 | 吃大虧 | chīdàkuī | - to cost one dearly - to end disastrously - to pay bitterly |
吃官司 | 吃官司 | chīguānsī | - to face legal action - to get sued |
吃得住 | 吃得住 | chīdezhù | - to be able to bear - to be able to support |
吃得消 | 吃得消 | chīdexiāo | - to be able to endure (exertion, fatigue etc) - to be able to afford |
吃得开 | 吃得開 | chīdekāi | - to be popular - to be getting on well - much in demand |
吃枪药 | 吃槍藥 | chīqiāngyào | - (lit.) to have swallowed gunpowder - (fig.) to be ablaze with anger - ornery - snappy |
吃牢饭 | 吃牢飯 | chīláofàn | - to do prison time (Tw) |
吃白食 | 吃白食 | chībáishí | - to eat without paying - to freeload |
吃皇粮 | 吃皇糧 | chīhuángliáng | - lit. to eat from government coffers - to serve as a government employee - to live off government money |
吃空额 | 吃空額 | chīkòngè | - to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only |
吃空饷 | 吃空餉 | chīkòngxiǎng | - to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only |
吃苦头 | 吃苦頭 | chīkǔtou | - to suffer - to suffer for one's actions - to pay dearly - to burn one's fingers |
吃螺丝 | 吃螺絲 | chīluósī | - (of an actor, announcer etc) to stumble over words (Tw) |
吃豆人 | 吃豆人 | chīdòurén | - Pac-Man (computer game) |
吃豆腐 | 吃豆腐 | chīdòufu | - to eat tofu - to flirt - to tease |
吃豆豆 | 吃豆豆 | chīdòudòu | - see 吃豆人[chi1 dou4 ren2] |
吃软饭 | 吃軟飯 | chīruǎnfàn | - to live off a woman |
吃错药 | 吃錯藥 | chīcuòyào | - (lit.) to have taken the wrong medicine - (fig.) (of one's behavior etc) different than usual - abnormal |
吃闲饭 | 吃閒飯 | chīxiánfàn | - to live as a parasite - doing nothing to earn one's keep |
吃馆子 | 吃館子 | chīguǎnzi | - to eat out - to eat at a restaurant |
合吃族 | 合吃族 | héchīzú | - lit. joint eaters - a restaurant social gathering, esp. organized online among strangers |
小吃店 | 小吃店 | xiǎochīdiàn | - snack bar - lunch room - CL:家[jia1] |
慢慢吃 | 慢慢吃 | mànmànchī | - Enjoy your meal! - Bon appetit! |
狗吃屎 | 狗吃屎 | gǒuchīshǐ | - to fall flat on one's face (vulgar) |
试吃品 | 試吃品 | shìchīpǐn | - food sample |
贪吃者 | 貪吃者 | tānchīzhě | - glutton |
贪吃鬼 | 貪吃鬼 | tānchīguǐ | - glutton - chowhound |
令人吃惊 | 令人吃驚 | lìngrénchījīng | - to shock - to amaze |
分灶吃饭 | 分竈吃飯 | fēnzàochīfàn | - "meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC |
吃哑巴亏 | 吃啞巴虧 | chīyǎbakuī | - to be forced to suffer in silence - unable to speak of one's bitter suffering |
吃喝嫖赌 | 吃喝嫖賭 | chīhēpiáodǔ | - to go dining, wining, whoring and gambling - to lead a life of dissipation |
吃喝玩乐 | 吃喝玩樂 | chīhēwánlè | - to eat, drink and be merry (idiom) - to abandon oneself to a life of pleasure |
吃奶之力 | 吃奶之力 | chīnǎizhīlì | - all one's strength |
吃后悔药 | 吃後悔藥 | chīhòuhuǐyào | - (fig.) to regret (doing sth) |
吃拿卡要 | 吃拿卡要 | chīnáqiǎyào | - dinner invitations, grabbing, obstructing and demanding bribes - all kinds of abuse of power |
吃苦耐劳 | 吃苦耐勞 | chīkǔnàiláo | - hardworking and enduring hardships (idiom) |
吃亏上当 | 吃虧上當 | chīkuīshàngdàng | - to be taken advantage of |
吃里爬外 | 吃裡爬外 | chīlǐpáwài | - to work against the interests of sb one derives support from - to double-cross one's employer - to bite the hand that feeds you |
吃闭门羹 | 吃閉門羹 | chībìméngēng | - to be refused entrance (idiom) - to find the door closed |
吃霸王餐 | 吃霸王餐 | chībàwángcān | - to dine and dash - to leave without paying |
吃饱撑着 | 吃飽撐著 | chībǎochēngzhe | - having nothing better to do |
吃香喝辣 | 吃香喝辣 | chīxiānghēlà | - lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom) - fig. to live well |
坐吃享福 | 坐吃享福 | zuòchīxiǎngfú | - vegetative existence - to consume passively without doing anything useful |
多吃多占 | 多吃多佔 | duōchīduōzhàn | - taking or eating more than one's due (idiom); greedy and selfish |
大吃一惊 | 大吃一驚 | dàchīyījīng | - to have a surprise (idiom); shocked or startled - gobsmacked |
大吃二喝 | 大吃二喝 | dàchīèrhē | - to eat and drink extravagantly - to binge |
大吃大喝 | 大吃大喝 | dàchīdàhē | - to eat and drink as much as one likes - to make a pig of oneself |
大吃特吃 | 大吃特吃 | dàchītèchī | - to gorge oneself with food |
大吃苦头 | 大吃苦頭 | dàchīkǔtou | - to suffer - to suffer for one's actions - to pay dearly - to burn one's fingers |
好吃懒做 | 好吃懶做 | hàochīlǎnzuò | - happy to partake but not prepared to do any work (idiom) - all take and no give |
寅吃卯粮 | 寅吃卯糧 | yínchīmǎoliáng | - lit. eating away next year's food in advance - fig. to dip into the next month's check - live now, pay later |
没吃没穿 | 沒吃沒穿 | méichīméichuān | - to be without food or clothing (idiom) - to be very poor |
争风吃醋 | 爭風吃醋 | zhēngfēngchīcù | - to rival sb for the affection of a man or woman - to be jealous of a rival in a love affair |
白吃白喝 | 白吃白喝 | báichībáihē | - to freeload |
省吃俭用 | 省吃儉用 | shěngchījiǎnyòng | - to live frugally - to economize on food and clothing - to scrimp and save |
看菜吃饭 | 看菜吃飯 | kāncàichīfàn | - to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances - to live within one's means |
礼教吃人 | 禮教吃人 | lǐjiàochīrén | - sufferings brought about by Confucian ethics |
胡吃海喝 | 胡吃海喝 | húchīhǎihē | - to eat and drink gluttonously - to pig out |
胡吃海塞 | 胡吃海塞 | húchīhǎisāi | - to stuff oneself with food |
自找苦吃 | 自找苦吃 | zìzhǎokǔchī | - to bring trouble on oneself |
自讨苦吃 | 自討苦吃 | zìtǎokǔchī | - to ask for trouble (idiom) - to make a rod for one's own back |
蹭吃蹭喝 | 蹭吃蹭喝 | cèngchīcènghē | - to cadge a meal |
软硬不吃 | 軟硬不吃 | ruǎnyìngbùchī | - unmoved by force or persuasion |
不是吃素的 | 不是吃素的 | bùshìchīsùde | - not to be trifled with - to be reckoned with |
吃了定心丸 | 吃了定心丸 | chīledìngxīnwán | - to feel reassured |
吃力不讨好 | 吃力不討好 | chīlìbùtǎohǎo | - arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
吃喝拉撒睡 | 吃喝拉撒睡 | chīhēlāsāshuì | - to eat, drink, shit, piss, and sleep - (fig.) the ordinary daily routine |
吃奶的力气 | 吃奶的力氣 | chīnǎidelìqi | - all one's strength |
吃奶的气力 | 吃奶的氣力 | chīnǎideqìlì | - utmost effort |
吃粮不管事 | 吃糧不管事 | chīliángbùguǎnshì | - to eat without working (idiom) - to take one's pay and not care about the rest |
吃角子老虎 | 吃角子老虎 | chījiǎozilǎohu | - slot machine |
吃软不吃硬 | 吃軟不吃硬 | chīruǎnbùchīyìng | - lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom) - amenable to coaxing but not coercion |
哑巴吃黄莲 | 啞巴吃黃蓮 | yǎbachīhuánglián | - no choice but to suffer in silence (idiom) - also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连 - (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
哑巴吃黄连 | 啞巴吃黃連 | yǎbachīhuánglián | - no choice but to suffer in silence (idiom) - also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲 - (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
回家吃自己 | 回家吃自己 | huíjiāchīzìjǐ | - (coll.) (Tw) to get sacked - to be fired |
老牛吃嫩草 | 老牛吃嫩草 | lǎoniúchīnèncǎo | - lit. an old cow eats young grass (idiom) - fig. a May-December relationship - a romance where the man is significantly older than the woman |
一口吃个胖子 | 一口吃個胖子 | yīkǒuchīgepàngzi | - lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb) - fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible - to be impatient for success |
吃不了兜着走 | 吃不了兜著走 | chībuliǎodōuzhezǒu | - lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom) - fig. you'll have to take the consequences |
吃人不吐骨头 | 吃人不吐骨頭 | chīrénbùtǔgǔtóu | - ruthless - vicious and greedy |
吃熊心豹子胆 | 吃熊心豹子膽 | chīxióngxīnbàozidǎn | - to eat bear heart and leopard gall (idiom) - to pluck up some courage |
吃饱了饭撑的 | 吃飽了飯撐的 | chībǎolefànchēngde | - having nothing better to do - see 吃飽撐著|吃饱撑着 |
狗改不了吃屎 | 狗改不了吃屎 | gǒugǎibùliǎochīshǐ | - lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom) - fig. bad habits are hard to change |
眼睛吃冰淇淋 | 眼睛吃冰淇淋 | yǎnjingchībīngqílín | - to be checking out the hotties (Taiwan slang) |
一口吃不成胖子 | 一口吃不成胖子 | yīkǒuchībùchéngpàngzi | - lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb) - fig. learn to walk before you run |
兔子不吃窝边草 | 兔子不吃窩邊草 | tùzibùchīwōbiāncǎo | - A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors. |
吃一堑,长一智 | 吃一塹,長一智 | chīyīqiàn,zhǎngyīzhì | - Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes. |
吃水不忘挖井人 | 吃水不忘挖井人 | chīshuǐbùwàngwājǐngrén | - see 吃水不忘掘井人[chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2] |
吃水不忘掘井人 | 吃水不忘掘井人 | chīshuǐbùwàngjuéjǐngrén | - Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom) |
好奇会吃苦头的 | 好奇會吃苦頭的 | hàoqíhuìchīkǔtoude | - Curiosity killed the cat. |
好汉不吃眼前亏 | 好漢不吃眼前虧 | hǎohànbùchīyǎnqiánkuī | - a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
好马不吃回头草 | 好馬不吃回頭草 | hǎomǎbùchīhuítóucǎo | - lit. a good horse doesn't come back to the same pasture (idiom) - fig. one should not go back to one's past experiences (of love, job etc) |
敬酒不吃吃罚酒 | 敬酒不吃吃罰酒 | jìngjiǔbùchīchīfájiǔ | - to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit - fig. to hesitate to do sth until forced to do even more |
货问三家不吃亏 | 貨問三家不吃虧 | huòwènsānjiābùchīkuī | - see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] |
货比三家不吃亏 | 貨比三家不吃虧 | huòbǐsānjiābùchīkuī | - shop around first and you won't get ripped off (idiom) |
小洞不补大洞吃苦 | 小洞不補大洞吃苦 | xiǎodòngbùbǔdàdòngchīkǔ | - A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine |
心急吃不了热豆腐 | 心急吃不了熱豆腐 | xīnjíchībuliǎorèdòufu | - hasty men don't get to eat hot tofu (idiom) - one just has to be patient - haste will ruin everything |
不干不净,吃了没病 | 不乾不淨,吃了沒病 | bùgānbùjìng,chīleméibìng | - a little dirt never killed anybody (proverb) - a couple of germs won't do you any harm |
吃不到葡萄说葡萄酸 | 吃不到葡萄說葡萄酸 | chībùdàopútaoshuōpútaosuān | - sour grapes (set expr. based on Aesop) - lit. to say grapes are sour when you can't eat them |
吃着碗里,看着锅里 | 吃著碗裡,看著鍋裡 | chīzhewǎnlǐ,kànzheguōlǐ | - lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom) - not content with what one already has - (of men, typically) to have the wandering eye |
吃着碗里,瞧着锅里 | 吃著碗裡,瞧著鍋裡 | chīzhewǎnlǐ,qiáozheguōlǐ | - see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3] |
小洞不堵,大洞吃苦 | 小洞不堵,大洞吃苦 | xiǎodòngbùdǔ,dàdòngchīkǔ | - A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine. |
看菜吃饭,量体裁衣 | 看菜吃飯,量體裁衣 | kāncàichīfàn,liángtǐcáiyī | - eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure - to act according to actual circumstances - to live within one's means |
靠山吃山,靠水吃水 | 靠山吃山,靠水吃水 | kàoshānchīshān,kàoshuǐchīshuǐ | - lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom) - fig. to make the best use of local resources - to exploit one's position to advance oneself - to find one's niche - to live off the land |
吃得苦中苦,方为人上人 | 吃得苦中苦,方為人上人 | chīdékǔzhōngkǔ,fāngwéirénshàngrén | - one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb) - no pain, no gain |
哑巴吃黄连,有苦说不出 | 啞巴吃黃連,有苦說不出 | yǎbachīhuánglián,yǒukǔshuōbuchū | - to be forced to suffer in silence (idiom) - unable to speak of one's bitter suffering - sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出 |
又要马儿好,又要马儿不吃草 | 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 | yòuyàomǎrhǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo | - see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
又要马儿跑,又要马儿不吃草 | 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 | yòuyàomǎrpǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo | - lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom) - fig. you can't have your cake and eat it, too |
吃人家的嘴软,拿人家的手短 | 吃人家的嘴軟,拿人家的手短 | chīrénjiādezuǐruǎn,nárénjiādeshǒuduǎn | - lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom) - fig. one is partial to those from whom presents have been accepted |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 剿. Page Generation Time: 0.468 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.