Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
汤 | 湯 | Tāng | - surname Tang |
汤 | 湯 | shāng | - rushing current |
汤 | 湯 | tāng | - soup - hot or boiling water - decoction of medicinal herbs - water in which sth has been boiled |
商汤 | 商湯 | ShāngTāng | - Shang Tang (1646-? BC), legendary founder of the Shang Dynasty |
奶汤 | 奶湯 | nǎitāng | - white broth, or milky broth: an unctuous, milky white pork broth of Chinese cuisine |
氽汤 | 氽湯 | tǔntāng | - to prepare a soup |
池汤 | 池湯 | chítāng | - large pool in a bathhouse |
泡汤 | 泡湯 | pàotāng | - to dawdle - to go slow deliberately - to fizzle out - to have all one's hopes dashed |
浴汤 | 浴湯 | yùtāng | - see 湯浴|汤浴[tang1 yu4] |
清汤 | 清湯 | qīngtāng | - broth - clear soup - consommé |
汤剂 | 湯劑 | tāngjì | - decoction - potion |
汤加 | 湯加 | Tāngjiā | - Tonga, south pacific archipelago kingdom |
汤勺 | 湯勺 | tāngsháo | - soup ladle |
汤包 | 湯包 | tāngbāo | - steamed dumpling |
汤匙 | 湯匙 | tāngchí | - soup spoon - tablespoon - CL:把[ba3] |
汤原 | 湯原 | Tāngyuán | - Tangyuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jia1 mu4 si1], Heilongjiang |
汤圆 | 湯圓 | tāngyuán | - boiled balls of glutinous rice flour, eaten during the Lantern festival |
汤姆 | 湯姆 | Tāngmǔ | - Tom (name) |
汤川 | 湯川 | Tāngchuān | - Yukawa (name) - YUKAWA Hideki (1907-1988), Japanese theoretical physicist and Nobel laureate |
汤料 | 湯料 | tāngliào | - raw materials for making soup - packaged soup mix |
汤汁 | 湯汁 | tāngzhī | - soup - broth |
汤泉 | 湯泉 | tāngquán | - hot spring (archaic) |
汤浴 | 湯浴 | tāngyù | - (old) hot bath |
汤盘 | 湯盤 | tāngpán | - soup plate |
汤碗 | 湯碗 | tāngwǎn | - soup bowl |
汤药 | 湯藥 | tāngyào | - tisane - decoction (Chinese medicine) |
汤阴 | 湯陰 | Tāngyīn | - Tangyin county in Anyang 安陽|安阳[An1 yang2], Henan |
汤类 | 湯類 | tānglèi | - soup dishes (on menu) |
浓汤 | 濃湯 | nóngtāng | - thick soup - puree |
白汤 | 白湯 | báitāng | - clear soup - white broth, also called 奶湯|奶汤[nai3 tang1] - decoction of chrysanthemum, liquorice and certain other herbs |
羹汤 | 羹湯 | gēngtāng | - soup |
翅汤 | 翅湯 | chìtāng | - shark-fin soup |
肉汤 | 肉湯 | ròutāng | - meat soup - broth |
舀汤 | 舀湯 | yǎotāng | - to ladle out soup |
鸡汤 | 雞湯 | jītāng | - chicken stock |
高汤 | 高湯 | gāotāng | - clear soup - soup stock |
面汤 | 麵湯 | miàntāng | - noodle soup - noodles in soup - noodle broth |
三拗汤 | 三拗湯 | sānàotāng | - san'ao decoction (TCM) |
八珍汤 | 八珍湯 | bāzhēntāng | - eight-treasure decoction, tonic formula used in Chinese medicine |
司汤达 | 司湯達 | Sītāngdá | - Stendhal |
味噌汤 | 味噌湯 | wèicēngtāng | - miso soup |
四物汤 | 四物湯 | sìwùtāng | - four-substance decoction (si wu tang), tonic formula used in Chinese medicine |
小汤山 | 小湯山 | Xiǎotāngshān | - Xiaotangshan town in Beijing municipality |
汤力水 | 湯力水 | tānglìshuǐ | - tonic water |
汤博乐 | 湯博樂 | Tāngbólè | - Tumblr (microblogging and social networking website) |
汤原县 | 湯原縣 | Tāngyuánxiàn | - Tangyuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jia1 mu4 si1], Heilongjiang |
汤姆孙 | 湯姆孫 | Tāngmǔsūn | - Thompson or Thomson (name) |
汤姆逊 | 湯姆遜 | Tāngmǔxùn | - Thomson (name) |
汤旺河 | 湯旺河 | Tāngwànghé | - Tangwanghe district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
汤普森 | 湯普森 | Tāngpǔsēn | - Thompson (name) |
汤玉麟 | 湯玉麟 | TāngYùlín | - Tang Yulin (1871-1937), minor warlord in northeast China, sometime governor of Chengde 承德, mostly poor in battle but very successful at accumulating personal wealth |
汤阴县 | 湯陰縣 | Tāngyīnxiàn | - Tangyin county in Anyang 安陽|安阳[An1 yang2], Henan |
汤显祖 | 湯顯祖 | TāngXiǎnzǔ | - Tang Xianzu (1550-1616), Ming poet and dramatist, author of The Peony Pavilion 牡丹亭[Mu3 dan5 Ting2] |
汤饼筵 | 湯餅筵 | tāngbǐngyán | - dinner party given on the third day after the birth of a baby (traditional) |
灌米汤 | 灌米湯 | guànmǐtāng | - to flatter - to butter sb up |
罗宋汤 | 羅宋湯 | luósòngtāng | - borscht, a traditional beetroot soup |
肉汤面 | 肉湯麵 | ròutāngmiàn | - noodles in meat soup |
落汤鸡 | 落湯雞 | luòtāngjī | - a person who looks drenched and bedraggled - like a drowned rat - deep distress |
蘑菇汤 | 蘑菇湯 | mógutāng | - mushroom soup |
蛋花汤 | 蛋花湯 | dànhuātāng | - clear soup containing beaten egg and green leafy vegetable - eggdrop soup |
迷魂汤 | 迷魂湯 | míhúntāng | - lit. waters of oblivion - mythological magic potion to bewitch sb |
酸辣汤 | 酸辣湯 | suānlàtāng | - hot and sour soup - sour and spicy soup |
鱼翅汤 | 魚翅湯 | yúchìtāng | - shark fin soup |
鸭子汤 | 鴨子湯 | yāzitāng | - Duck soup |
以汤沃沸 | 以湯沃沸 | yǐtāngwòfèi | - to manage a situation badly (idiom) |
固若金汤 | 固若金湯 | gùruòjīntāng | - secure as a city protected by a wall of metal and a moat of boiling water (idiom) - well fortified - invulnerable to attack |
小笼汤包 | 小籠湯包 | xiǎolóngtāngbāo | - steamed soup dumpling |
斧钺汤镬 | 斧鉞湯鑊 | fǔyuètānghuò | - battle-ax and boiling cauldron (idiom); facing torture and execution |
汤加群岛 | 湯加群島 | TāngjiāQúndǎo | - Tonga |
汤加里罗 | 湯加里羅 | Tāngjiālǐluó | - Tongariro, volcanic area on North Island, New Zealand |
汤姆斯杯 | 湯姆斯杯 | TāngmǔsīBēi | - Thomas cup (international badminton team competition) |
汤川秀树 | 湯川秀樹 | TāngchuānXiùshù | - YUKAWA Hideki (1907-1988), Japanese theoretical physicist and Nobel laureate |
汤旺河区 | 湯旺河區 | Tāngwànghéqū | - Tangwanghe district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
汤武革命 | 湯武革命 | TāngWǔGémìng | - the Tang and Wu Revolts: the overthrow (c. 1600 BC) of the Xia Dynasty by the first king, Tang 商湯|商汤[Shang1 Tang1], of the Shang Dynasty, and the overthrow (c. 1046 BC) of the Shang Dynasty by the Zhou Dynasty founder, King Wu 周武王[Zhou1 Wu3 wang2] |
赴汤蹈火 | 赴湯蹈火 | fùtāngdǎohuǒ | - to go through water and tread on fire (idiom); not afraid of any difficulty |
香汤沐浴 | 香湯沐浴 | xiāngtāngmùyù | - to bathe in a fragrant hot spring (idiom) |
换汤不换药 | 換湯不換藥 | huàntāngbùhuànyào | - different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only - a change in form but not in substance |
汤姆・克兰西 | 湯姆・克蘭西 | Tāngmǔ·Kèlánxī | - Tom Clancy (1947-), US author |
汤姆・克鲁斯 | 湯姆・克魯斯 | Tāngmǔ·Kèlǔsī | - Tom Cruise (1962-), film actor |
汤姆・罗宾斯 | 湯姆・羅賓斯 | Tāngmǔ·Luóbīnsī | - Tom Robbins, American novelist |
汤姆索亚历险记 | 湯姆索亞歷險記 | TāngmǔSuǒyàLìxiǎnJì | - Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain |
汤姆・索亚历险记 | 湯姆・索亞歷險記 | Tāngmǔ·SuǒyàLìxiǎnJì | - Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain 馬克・吐溫|马克・吐温[Ma3 ke4 · Tu3 wen1] |
一颗老鼠屎坏了一锅汤 | 一顆老鼠屎壞了一鍋湯 | yīkēlǎoshǔshǐhuàileyīguōtāng | - lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom) - fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 豁. Page Generation Time: 0.245 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.