Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
了 | 了 | le | - (modal particle intensifying preceding clause) - (completed action marker) |
了 | 了 | liǎo | - to finish - to achieve - variant of 瞭|了[liao3] - to understand clearly |
了 | 瞭 | liǎo | - (of eyes) bright - clear-sighted - to understand clearly |
了 | 瞭 | liào | - unofficial variant of 瞭[liao4] |
不了 | 不了 | bùliǎo | - unable to - without end |
了了 | 了了 | liǎoliǎo | - to realize clearly - to settle a matter - to get it over with |
了事 | 了事 | liǎoshì | - to dispose of a matter - to be done with it |
了债 | 了債 | liǎozhài | - to repay one's debt |
了却 | 了卻 | liǎoquè | - to resolve - to settle |
了局 | 了局 | liǎojú | - end - conclusion - solution |
了得 | 了得 | liǎode | - exceptional - outstanding - dreadful - appalling |
了断 | 了斷 | liǎoduàn | - to settle (a dispute etc) - to break off (a relationship etc) - resolution (of a problem) |
了然 | 了然 | liǎorán | - to understand clearly - evident |
了当 | 了當 | liǎodàng | - frank - outspoken - ready - settled - in order - (old) to deal with - to handle |
了结 | 了結 | liǎojié | - to settle - to finish - to conclude - to wind up |
了解 | 了解 | liǎojiě | - to understand - to realize - to find out |
到了 | 到了 | dàoliǎo | - at last - finally - in the end |
吹了 | 吹了 | chuīle | - failed - busted - to have not succeeded - to have died - to have parted company - to have chilled (of a relationship) |
坏了 | 壞了 | huàile | - shoot! - gosh! - oh, no! - (suffix) to the utmost |
完了 | 完了 | wánle | - to be finished - to be done for - ruined - gone to the dogs - oh no |
对了 | 對了 | duìle | - Correct! - Oh, that's right, ... (when one suddenly remembers sth one wanted to mention) - Oh, by the way, ... |
得了 | 得了 | déle | - all right! - that's enough! |
得了 | 得了 | déliǎo | - (emphatically, in rhetorical questions) possible |
成了 | 成了 | chéngle | - to be done - to be ready - that's enough! - that will do! |
明了 | 明了 | míngliǎo | - to understand clearly - to be clear about - plain - clear - also written 明瞭|明了[ming2 liao3] |
明了 | 明瞭 | míngliǎo | - to understand clearly - to be clear about - plain - clear |
有了 | 有了 | yǒule | - I've got a solution! - to have a bun in the oven (abbr. for 有了胎[you3 le5 tai1]) |
未了 | 未了 | wèiliǎo | - unfinished - outstanding (business) - unfulfilled |
末了 | 末了 | mòliǎo | - in the end |
极了 | 極了 | jíle | - extremely - exceedingly |
没了 | 沒了 | méile | - to be dead - not to be, or cease to exist |
为了 | 為了 | wèile | - in order to - for the purpose of - so as to |
了然 | 瞭然 | liǎorán | - to understand clearly - evident |
了解 | 瞭解 | liǎojiě | - to understand - to realize - to find out |
知了 | 知了 | zhīliǎo | - cicada |
私了 | 私了 | sīliǎo | - to settle privately - to solve behind closed doors - to settle out of court |
算了 | 算了 | suànle | - let it be - let it pass - forget about it |
糟了 | 糟了 | zāole | - gosh! - oh no! - darn! |
终了 | 終了 | zhōngliǎo | - to end |
结了 | 結了 | jiéle | - that's that - that's it - that will do |
罢了 | 罷了 | bàle | - a modal particle indicating (that's all, only, nothing much) |
罢了 | 罷了 | bàliǎo | - a modal particle indicating (don't mind it, ok) |
迟了 | 遲了 | chíle | - late |
除了 | 除了 | chúle | - besides - apart from (... also...) - in addition to - except (for) |
饶了 | 饒了 | ráole | - to spare - to forgive |
不在了 | 不在了 | bùzàile | - to be dead - to have passed away |
不得了 | 不得了 | bùdéliǎo | - desperately serious - disastrous - extremely - exceedingly |
不行了 | 不行了 | bùxíngle | - on the point of death - dying |
了不起 | 了不起 | liǎobuqǐ | - amazing - terrific - extraordinary |
免不了 | 免不了 | miǎnbùliǎo | - unavoidable - can't be avoided |
出了事 | 出了事 | chūleshì | - sth bad happened |
别提了 | 別提了 | biétíle | - say no more - don't bring it up - drop the subject |
又来了 | 又來了 | yòuláile | - Here we go again. |
受不了 | 受不了 | shòubùliǎo | - unbearable - unable to endure - can't stand |
大不了 | 大不了 | dàbùliǎo | - at worst - if worst comes to worst - serious - alarming |
太好了 | 太好了 | tàihǎole | - very good |
少不了 | 少不了 | shǎobuliǎo | - cannot do without - to be unavoidable - are bound to be many |
就晚了 | 就晚了 | jiùwǎnle | - then it's too late (colloquial) |
帅呆了 | 帥呆了 | shuàidāile | - awesome - brilliant - magnificent |
几点了 | 幾點了 | jǐdiǎnle | - What's the time? |
忘不了 | 忘不了 | wàngbùliǎo | - cannot forget |
怎么了 | 怎麼了 | zěnmele | - What's up? - What's going on? - What happened? |
怎么了 | 怎麽了 | zěnmele | - variant of 怎麼了|怎么了[zen3 me5 le5] |
情急了 | 情急了 | qíngjíliǎo | - mythical talking bird - mynah bird |
有了胎 | 有了胎 | yǒuletāi | - pregnant - to carry a child |
棒极了 | 棒極了 | bàngjíle | - super - excellent |
死不了 | 死不了 | sǐbùliǎo | - Portulaca Sundial (a type of plant) |
用不了 | 用不了 | yòngbuliǎo | - to not use all of - to use less than |
知道了 | 知道了 | zhīdàole | - OK! - Got it! |
秦吉了 | 秦吉了 | qínjíliǎo | - mythical talking bird - mynah bird |
算不了 | 算不了 | suànbùliǎo | - does not count for anything - of no account |
听腻了 | 聽膩了 | tīngnìle | - fed up of hearing |
褶子了 | 褶子了 | zhězile | - to make a mess of sth - to bungle - to mismanage |
说了算 | 說了算 | shuōlesuàn | - to have the final say - to be the one in charge |
说白了 | 說白了 | shuōbáile | - to speak frankly |
卖光了 | 賣光了 | màiguāngle | - to be sold out - to be out of stock |
铁了心 | 鐵了心 | tiělexīn | - determined - unshakable |
一了百了 | 一了百了 | yīliǎobǎiliǎo | - once the main problem is solved, all troubles are solved - death ends all one's troubles |
一目了然 | 一目了然 | yīmùliǎorán | - obvious at a glance (idiom) |
一目了然 | 一目瞭然 | yīmùliǎorán | - obvious at a glance (idiom) |
一笑了之 | 一笑了之 | yīxiàoliǎozhī | - to laugh away (instead of taking seriously) |
一走了之 | 一走了之 | yīzǒuliǎozhī | - to avoid a problem by walking away from it - to quit |
不了了之 | 不了了之 | bùliǎoliǎozhī | - to settle a matter by leaving it unsettled - to end up with nothing definite |
了却此生 | 了卻此生 | liǎoquècǐshēng | - to die - to be done with this world |
了如指掌 | 了如指掌 | liǎorúzhǐzhǎng | - to know sth like the back of one's hand (idiom) - to know (a person, a place etc) inside out |
了然于胸 | 了然於胸 | liǎorányúxiōng | - to be well aware of sth - to understand clearly |
了若指掌 | 了若指掌 | liǎoruòzhǐzhǎng | - see 了如指掌[liao3 ru2 zhi3 zhang3] |
前缘未了 | 前緣未了 | qiányuánwèiliǎo | - one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom) |
严了眼儿 | 嚴了眼兒 | yánleyǎnr | - up to the eyeballs - full to overflowing - jampacked |
怎么得了 | 怎麼得了 | zěnmedéliǎo | - how can this be? - what's to be done? - what an awful mess! |
摆了一道 | 擺了一道 | bǎileyīdào | - to play tricks on - to make a fool of |
敷衍了事 | 敷衍了事 | fūyǎnliǎoshì | - to skimp - to work half-heartedly - not to bother |
乐颠了馅 | 樂顛了餡 | lèdiānlexiàn | - ecstatic - overjoyed |
没完没了 | 沒完沒了 | méiwánméiliǎo | - without end - incessantly - on and on |
凉了半截 | 涼了半截 | liánglebànjié | - felt a chill (in one's heart) - (one's heart) sank |
准备好了 | 準備好了 | zhǔnbèihǎole | - to be ready |
直截了当 | 直截了當 | zhíjiéliǎodàng | - direct and plain speaking (idiom); blunt - straightforward |
直捷了当 | 直捷了當 | zhíjiéliǎodàng | - variant of 直截了當|直截了当[zhi2 jie2 liao3 dang4] |
直接了当 | 直接了當 | zhíjiēliǎodàng | - see 直截了當|直截了当[zhi2 jie2 liao3 dang4] |
眼圈红了 | 眼圈紅了 | yǎnquānhóngle | - to be on the verge of tears |
了如指掌 | 瞭如指掌 | liǎorúzhǐzhǎng | - variant of 了如指掌[liao3 ru2 zhi3 zhang3] |
了若指掌 | 瞭若指掌 | liǎoruòzhǐzhǎng | - see 了如指掌[liao3 ru2 zhi3 zhang3] |
简单明了 | 簡單明瞭 | jiǎndānmíngliǎo | - clear and simple - in simple terms |
翅膀硬了 | 翅膀硬了 | chìbǎngyìngle | - (of a bird) to have become fully fledged - (fig.) (of a person) to have grown up (and become independent) - to be ready to spread one's wings |
脱不了身 | 脫不了身 | tuōbùliǎoshēn | - busy and unable to get away |
脸都绿了 | 臉都綠了 | liǎndōulǜle | - green in the face (idiom) - to look unwell |
自行了断 | 自行了斷 | zìxíngliǎoduàn | - to take one's life |
草草了事 | 草草了事 | cǎocǎoliǎoshì | - to rush through the work - to get through a thing carelessly |
虚应了事 | 虛應了事 | xūyìngliǎoshì | - see 虛應故事|虚应故事[xu1 ying4 gu4 shi4] |
这还了得 | 這還了得 | zhèháiliǎodé | - How dare you! - This is an outrage! - Absolutely disgraceful! |
进了天堂 | 進了天堂 | jìnletiāntáng | - to die - to enter the hall of heaven |
吃了定心丸 | 吃了定心丸 | chīledìngxīnwán | - to feel reassured |
天安门开了 | 天安門開了 | Tiānānménkāile | - pants fly is down - the barn door is open |
妈了个巴子 | 媽了個巴子 | mālegebāzi | - fuck! - motherfucker! - fucking |
也好不了多少 | 也好不了多少 | yěhǎobuliǎoduōshǎo | - hardly any better - just as bad |
吃不了兜着走 | 吃不了兜著走 | chībuliǎodōuzhezǒu | - lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom) - fig. you'll have to take the consequences |
吃饱了饭撑的 | 吃飽了飯撐的 | chībǎolefànchēngde | - having nothing better to do - see 吃飽撐著|吃饱撑着 |
狗改不了吃屎 | 狗改不了吃屎 | gǒugǎibùliǎochīshǐ | - lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom) - fig. bad habits are hard to change |
都什么年代了 | 都什麼年代了 | dōushénmeniándàile | - What decade are you living in? - That's so out-of-date! |
冤冤相报何时了 | 冤冤相報何時了 | yuānyuānxiāngbàohéshíliǎo | - if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying) |
大水冲了龙王庙 | 大水沖了龍王廟 | dàshuǐchōngleLóngWángmiào | - lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom) - fig. to fail to recognize a familiar person - a dispute between close people who fail to recognize each other |
好了伤疤忘了疼 | 好了傷疤忘了疼 | hǎoleshāngbāwàngleténg | - to forget past pains once the wound has healed (idiom) |
赔了夫人又折兵 | 賠了夫人又折兵 | péilefūrényòuzhébīng | - having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom) - to suffer a double loss after trying to trick the enemy |
过了这村没这店 | 過了這村沒這店 | guòlezhècūnméizhèdiàn | - past this village, you won't find this shop (idiom) - this is your last chance |
远水救不了近火 | 遠水救不了近火 | yuǎnshuǐjiùbuliǎojìnhuǒ | - lit. water from afar quenches not fire; fig. urgent need - a slow remedy does not address the current emergency |
好心倒做了驴肝肺 | 好心倒做了驢肝肺 | hǎoxīndàozuòlelǘgānfēi | - lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom) - fig. to mistake good intentions for ill intent |
心急吃不了热豆腐 | 心急吃不了熱豆腐 | xīnjíchībuliǎorèdòufu | - hasty men don't get to eat hot tofu (idiom) - one just has to be patient - haste will ruin everything |
捡了芝麻丢了西瓜 | 撿了芝麻丟了西瓜 | jiǎnlezhīmadiūlexīguā | - to let go of the big prize while grabbing at trifles (idiom) |
不干不净,吃了没病 | 不乾不淨,吃了沒病 | bùgānbùjìng,chīleméibìng | - a little dirt never killed anybody (proverb) - a couple of germs won't do you any harm |
大事化小,小事化了 | 大事化小,小事化了 | dàshìhuàxiǎo,xiǎoshìhuàle | - to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all |
小时了了,大未必佳 | 小時了了,大未必佳 | xiǎoshíliǎoliǎo,dàwèibìjiā | - being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb) |
跑了和尚,跑不了寺 | 跑了和尚,跑不了寺 | pǎolehéshàng,pǎobùliǎosì | - the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) - you can run this time, but you'll have to come back - I'll get you sooner or later |
跑了和尚,跑不了庙 | 跑了和尚,跑不了廟 | pǎolehéshàng,pǎobùliǎomiào | - the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) - you can run this time, but you'll have to come back - I'll get you sooner or later |
一粒老鼠屎坏了一锅粥 | 一粒老鼠屎壞了一鍋粥 | yīlìlǎoshǔshǐhuàileyīguōzhōu | - lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom) - fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
一颗老鼠屎坏了一锅汤 | 一顆老鼠屎壞了一鍋湯 | yīkēlǎoshǔshǐhuàileyīguōtāng | - lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom) - fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
一颗老鼠屎坏了一锅粥 | 一顆老鼠屎壞了一鍋粥 | yīkēlǎoshǔshǐhuàileyīguōzhōu | - see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1] |
跑得了和尚,跑不了庙 | 跑得了和尚,跑不了廟 | pǎodéliǎohéshàng,pǎobùliǎomiào | - the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) - you can run this time, but you'll have to come back - I'll get you sooner or later |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 圾. Page Generation Time: 0.492 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.