Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
思 | 思 | sī | - to think - to consider |
上思 | 上思 | Shàngsī | - Shangxi county in Fangchenggang 防城港[Fang2 cheng2 gang3], Guangxi |
反思 | 反思 | fǎnsī | - to think back over sth - to review - to revisit - to rethink - reflection - reassessment |
哀思 | 哀思 | āisī | - grief-stricken thoughts - mourning |
善思 | 善思 | shànsī | - thoughtfulness - wholesome thinking (Buddhism) |
寻思 | 尋思 | xúnsī | - to consider - to ponder |
左思 | 左思 | ZuǒSī | - Zuo Si (3rd century), Jin dynasty writer and poet |
心思 | 心思 | xīnsi | - mind - thoughts - inclination - mood |
忖思 | 忖思 | cǔnsī | - to reckon - to consider - to ponder - to estimate |
思南 | 思南 | Sīnán | - Sinan county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tong2 ren2 di4 qu1], Guizhou |
思忖 | 思忖 | sīcǔn | - to ponder - to reckon - to turn sth over in one's mind |
思念 | 思念 | sīniàn | - to think of - to long for - to miss |
思情 | 思情 | sīqíng | - to miss - to long for |
思惟 | 思惟 | sīwéi | - variant of 思維|思维[si1 wei2] |
思想 | 思想 | sīxiǎng | - thought - thinking - idea - ideology - CL:個|个[ge4] |
思慕 | 思慕 | sīmù | - to cherish the memory of sb - to think of with respect |
思虑 | 思慮 | sīlǜ | - to think sth through - to consider carefully |
思恋 | 思戀 | sīliàn | - to miss - to long for |
思明 | 思明 | Sīmíng | - Siming district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xia4 men2 shi4] (Amoy), Fujian |
思春 | 思春 | sīchūn | - same as 懷春|怀春[huai2 chun1] |
思潮 | 思潮 | sīcháo | - tide of thought - way of thinking characteristic of a historical period - Zeitgeist |
思科 | 思科 | Sīkē | - Cisco Systems Company |
思索 | 思索 | sīsuǒ | - to think deeply - to ponder |
思维 | 思維 | sīwéi | - (line of) thought - thinking |
思绪 | 思緒 | sīxù | - train of thought - emotional state - mood - feeling |
思考 | 思考 | sīkǎo | - to reflect on - to ponder over |
思茅 | 思茅 | Sīmáo | - Simao city in Yunnan, renamed Pu'er city 普洱市 in 2007 |
思亲 | 思親 | sīqīn | - to remember one's parents - to feel homesick for one's relatives |
思谋 | 思謀 | sīmóu | - to consider - to turn over in one's mind |
思议 | 思議 | sīyì | - to imagine - to comprehend |
思路 | 思路 | sīlù | - train of thought - thinking - reason - reasoning |
思过 | 思過 | sīguò | - to reflect on one's past errors |
思乡 | 思鄉 | sīxiāng | - to be homesick |
思量 | 思量 | sīliang | - to reckon - to consider - to turn over in one's mind |
意思 | 意思 | yìsi | - idea - opinion - meaning - wish - desire - interest - fun - token of appreciation, affection etc - CL:個|个[ge4] - to give as a small token - to do sth as a gesture of goodwill etc |
忧思 | 憂思 | yōusī | - to be anxious and worried - agitated - pensive |
所思 | 所思 | suǒsī | - what one thinks |
才思 | 才思 | cáisī | - imaginative power - creativeness |
文思 | 文思 | wénsī | - the train of thought in writing |
构思 | 構思 | gòusī | - to design - to plot - to plan out - to compose - to draw a mental sketch - conception - plan - idea - composition |
沉思 | 沉思 | chénsī | - to contemplate - to ponder - contemplation - meditation |
深思 | 深思 | shēnsī | - to ponder - to consider |
熟思 | 熟思 | shúsī | - deliberation |
相思 | 相思 | xiāngsī | - to yearn - to pine |
神思 | 神思 | shénsī | - state of mind |
筹思 | 籌思 | chóusī | - to ponder a solution - to consider (the best move, how to find a way etc) |
绮思 | 綺思 | qǐsī | - beautiful thoughts (in writing) |
耄思 | 耄思 | màosī | - to be upset or disturbed |
苦思 | 苦思 | kǔsī | - to think hard - bitter thoughts - to pour out one's sufferings |
迷思 | 迷思 | mísī | - myth (loanword) |
追思 | 追思 | zhuīsī | - memorial - recollection (of the deceased) |
运思 | 運思 | yùnsī | - to think - to exercise one's mind |
遐思 | 遐思 | xiásī | - to fancy from afar - reverie - wild and fanciful thoughts |
雅思 | 雅思 | Yǎsī | - IELTS (International English Language Testing System) |
上思县 | 上思縣 | Shàngsīxiàn | - Shangxi county in Fangchenggang 防城港[Fang2 cheng2 gang3], Guangxi |
史思明 | 史思明 | ShǐSīmíng | - Shi Siming (703-761), non-Han military man and colleague of An Lushan 安祿山|安禄山[An1 Lu4 shan1], eventually conspirator with him in the 755-763 An-Shi Rebellion 安史之亂|安史之乱[An1 Shi3 zhi1 Luan4] against the Tang dynasty |
单相思 | 單相思 | dānxiāngsī | - one-sided lovesickness - unrequited longing |
够意思 | 夠意思 | gòuyìsi | - wonderful - great - delightful - very kind - generous |
好意思 | 好意思 | hǎoyìsi | - to have the nerve - what a cheek! - to feel no shame - to overcome the shame - (is it) proper? (rhetorical question) |
姚思廉 | 姚思廉 | YáoSīlián | - Yao Silian (557-637), Tang writer and compiler of 梁書|梁书 and 陳書 陈书 |
孟思诚 | 孟思誠 | MèngSīchéng | - Maeng Saseong (1360-1438), Korean politician of the Goryeo-Joseon transition, famous for his honesty and wisdom |
孙思邈 | 孫思邈 | SūnSīmiǎo | - Sun Simiao (c. 581-682), doctor and herbalist of the Sui and Tang dynasty, author of Prescriptions Worth a Thousand in Gold 千金要方[Qian1 jin1 Yao4 fang1] |
小意思 | 小意思 | xiǎoyìsi | - small token - mere trifle (used of one's gifts) |
希思罗 | 希思羅 | Xīsīluō | - Heathrow (a London airport) |
席梦思 | 席夢思 | Xímèngsī | - spring mattress (loanword from "Simmons" bedding company name) |
思南县 | 思南縣 | Sīnánxiàn | - Sinan county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tong2 ren2 di4 qu1], Guizhou |
思嘉丽 | 思嘉麗 | Sījiālì | - Scarlett (name) - also written 斯嘉麗|斯嘉丽[Si1 jia1 li4] |
思想史 | 思想史 | sīxiǎngshǐ | - intellectual history |
思想家 | 思想家 | sīxiǎngjiā | - thinker |
思想库 | 思想庫 | sīxiǎngkù | - think tank (committee set up to study a problem) |
思明区 | 思明區 | Sīmíngqū | - Siming district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xia4 men2 shi4] (Amoy), Fujian |
思春期 | 思春期 | sīchūnqī | - age when girls start to develop feelings for the opposite sex - puberty |
思乐冰 | 思樂冰 | Sīlèbīng | - Slurpee (drink) |
思茅区 | 思茅區 | Sīmáoqū | - Simao district of Pu'er city 普洱市[Pu3 er3 shi4], Yunnan |
思茅市 | 思茅市 | Sīmáoshì | - Simao city in Yunnan, renamed Pu'er city 普洱市 in 2007 |
思乡病 | 思鄉病 | sīxiāngbìng | - homesick - homesickness |
新思想 | 新思想 | xīnsīxiǎng | - new ideas |
曼妥思 | 曼妥思 | Màntuǒsī | - Mentos, a brand of candy produced by European company Perfetti Van Melle |
有意思 | 有意思 | yǒuyìsi | - interesting - meaningful - enjoyable - fun |
没意思 | 沒意思 | méiyìsi | - boring - of no interest |
百思买 | 百思買 | Bǎisīmǎi | - Best Buy (retailer) |
相思病 | 相思病 | xiāngsībìng | - lovesickness |
花心思 | 花心思 | huāxīnsī | - to think through - to invest effort in thinking about - to consider thoroughly |
范思哲 | 范思哲 | Fànsīzhé | - Versace (fashion designer) |
贾思勰 | 賈思勰 | JiǎSīxié | - Jia Sixie, sixth century writer and author of agricultural encyclopedia Essential skill to benefit the people 齊民要術|齐民要术[Qi2 min2 Yao4 shu4] |
追思会 | 追思會 | zhuīsīhuì | - memorial service - memorial meeting |
退思园 | 退思園 | TuìSīyuán | - The Retreat and Reflection Garden in Tongli, Jiangsu |
长相思 | 長相思 | Chángxiāngsī | - Sauvignon blanc (grape type) |
马克思 | 馬克思 | Mǎkèsī | - Marx (name) - Groucho Marx (the star of Duck Soup, 1933) - Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism |
一门心思 | 一門心思 | yīménxīnsi | - to set one's heart on sth (idiom) |
三思而行 | 三思而行 | sānsīérxíng | - think three times then go (idiom); don't act before you've thought it through carefully |
不假思索 | 不假思索 | bùjiǎsīsuǒ | - to act without taking time to think (idiom); to react instantly - to fire from the hip |
不加思索 | 不加思索 | bùjiāsīsuǒ | - see 不假思索[bu4 jia3 si1 suo3] |
不可思议 | 不可思議 | bùkěsīyì | - inconceivable (idiom); unimaginable - unfathomable |
不好意思 | 不好意思 | bùhǎoyìsi | - to feel embarrassed - to find it embarrassing - to be sorry (for inconveniencing sb) |
主体思想 | 主體思想 | ZhǔtǐSīxiǎng | - Juche Idea (North Korean ideology of political, economic and military independence) |
伊思迈尔 | 伊思邁爾 | Yīsīmàiěr | - Ismail (name) - Shāh Ismāil I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 |
儒家思想 | 儒家思想 | Rújiāsīxiǎng | - Confucian thoughts - the thinking of the Confucian school |
冥思苦想 | 冥思苦想 | míngsīkǔxiǎng | - to consider from all angles (idiom); to think hard - to rack one's brains |
冥思苦索 | 冥思苦索 | míngsīkǔsuǒ | - to rack one's innermost brains (idiom) |
刻骨相思 | 刻骨相思 | kègǔxiāngsī | - deep-seated lovesickness (idiom) |
劳心苦思 | 勞心苦思 | láoxīnkǔsī | - to rack one's brains - to think hard |
匪夷所思 | 匪夷所思 | fěiyísuǒsī | - unimaginable - outrageous - freakish |
博斯沃思 | 博斯沃思 | Bósīwòsī | - Bosworth (name) - Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009 |
味美思酒 | 味美思酒 | wèiměisījiǔ | - vermouth (loanword) - Italian spiced fortified wine |
孝思不匮 | 孝思不匱 | xiàosībùkuì | - to be forever filial (idiom) |
害相思病 | 害相思病 | hàixiāngsībìng | - sick with love |
封建思想 | 封建思想 | fēngjiànsīxiǎng | - feudal way of thinking |
居安思危 | 居安思危 | jūānsīwēi | - to think of danger in times of safety - to be vigilant in peacetime (idiom) |
左思右想 | 左思右想 | zuǒsīyòuxiǎng | - to turn over in one's mind (idiom); to think through from different angles - to ponder |
巴克科思 | 巴克科思 | Bākèkēsī | - Bacchus, Roman God of wine |
思之心痛 | 思之心痛 | sīzhīxīntòng | - a thought that causes heartache (idiom) |
思前想后 | 思前想後 | sīqiánxiǎnghòu | - to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and future - to ponder over reasons and connection |
思想交流 | 思想交流 | sīxiǎngjiāoliú | - exchange of ideas |
思想包袱 | 思想包袱 | sīxiǎngbāofu | - a load on one's mind |
思想意识 | 思想意識 | sīxiǎngyìshí | - consciousness |
思想顽钝 | 思想頑鈍 | sīxiǎngwándùn | - blunt thinking - apathy |
思想体系 | 思想體系 | sīxiǎngtǐxì | - system of thought - ideology |
思潮起伏 | 思潮起伏 | sīcháoqǐfú | - thoughts surging in one's mind (idiom) - different thoughts coming to mind |
思维敏捷 | 思維敏捷 | sīwéimǐnjié | - quick-witted - agile of mind |
思茅地区 | 思茅地區 | Sīmáodìqū | - Simao prefecture in Yunnan |
思觉失调 | 思覺失調 | sījuéshītiáo | - psychosis |
思路敏捷 | 思路敏捷 | sīlùmǐnjié | - quick-witted |
爱丽思泉 | 愛麗思泉 | Àilísīquán | - Alice Springs, town in central Australia |
忆苦思甜 | 憶苦思甜 | yìkǔsītián | - to view one's past as miserable and one's present as happy (idiom) |
成吉思汗 | 成吉思汗 | Chéngjísīhán | - Genghis Khan (1162-1227) |
抽象思维 | 抽象思維 | chōuxiàngsīwéi | - abstract thought - logical thinking |
挖空心思 | 挖空心思 | wākōngxīnsi | - to dig for thoughts (idiom); to search everything for an answer - to rack one's brains |
政治思想 | 政治思想 | zhèngzhìsīxiǎng | - political thought - ideology |
朝思暮想 | 朝思暮想 | zhāosīmùxiǎng | - to yearn for sth day and night (idiom) |
乐不思蜀 | 樂不思蜀 | lèbùsīShǔ | - indulge in pleasure and forget home and duty (idiom) |
没有意思 | 沒有意思 | méiyǒuyìsi | - boring - of no interest |
深思熟虑 | 深思熟慮 | shēnsīshúlǜ | - mature reflection - after careful deliberations |
痛定思痛 | 痛定思痛 | tòngdìngsītòng | - to think of the pain when the pain is gone (idiom) - to ponder about a painful experience |
百思不解 | 百思不解 | bǎisībùjiě | - to remain puzzled after pondering over sth a hundred times (idiom) - to remain perplexed despite much thought |
百思莫解 | 百思莫解 | bǎisīmòjiě | - see 百思不解[bai3 si1 bu4 jie3] |
睹物思人 | 睹物思人 | dǔwùsīrén | - seeing an object makes one miss its owner (idiom) |
神思恍惚 | 神思恍惚 | shénsīhuǎnghū | - abstracted - absent-minded - in a trance |
统一思想 | 統一思想 | tǒngyīsīxiǎng | - with the same idea in mind - with a common purpose |
胡思乱想 | 胡思亂想 | húsīluànxiǎng | - to indulge in flights of fancy (idiom); to let one's imagination run wild - to have a bee in one's bonnet - unrealistic utopian fantasy |
苦思冥想 | 苦思冥想 | kǔsīmíngxiǎng | - to consider from all angles (idiom); to think hard - to rack one's brains |
茶饭不思 | 茶飯不思 | cháfànbùsī | - no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering - to have no appetite |
见利思义 | 見利思義 | jiànlìsīyì | - to see profit and remember morality (idiom); to act ethically - not tempted by riches |
见异思迁 | 見異思遷 | jiànyìsīqiān | - to change at once on seeing sth different (idiom); loving fads and novelty - never satisfied with what one has |
见贤思齐 | 見賢思齊 | jiànxiánsīqí | - see a worthy, think to imitate (idiom, from Analects); emulate the virtuous - Follow the example of a virtuous and wise teacher. |
见马克思 | 見馬克思 | jiànMǎkèsī | - to die - lit. to visit Marx - to pass away |
费人思索 | 費人思索 | fèirénsīsuǒ | - to think oneself to exhaustion (idiom) |
费尽心思 | 費盡心思 | fèijìnxīnsi | - to rack one's brains (idiom); to take great pains to think sth through |
闭门思过 | 閉門思過 | bìménsīguò | - shut oneself up and ponder over one's mistakes |
集思广益 | 集思廣益 | jísīguǎngyì | - collecting opinions is of wide benefit (idiom); to pool wisdom for mutual benefit - to profit from widespread suggestions |
面壁思过 | 面壁思過 | miànbìsīguò | - to face the wall and ponder about one's misdeeds - to stand in the corner (punishment) - (fig.) to examine one's conscience |
顾名思义 | 顧名思義 | gùmíngsīyì | - as the name implies |
饮水思源 | 飲水思源 | yǐnshuǐsīyuán | - lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring - Don't forget where your happiness come from. - Be grateful for all your blessings! |
体大思精 | 體大思精 | tǐdàsījīng | - extensive and penetrating (idiom); expansive and profound (of writing) |
三思而后行 | 三思而後行 | sānsīérhòuxíng | - think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance |
康思维恩格 | 康思維恩格 | Kāngsīwéiēngé | - Kongsvinger (city in Hedemark, Norway) |
毛泽东思想 | 毛澤東思想 | MáoZédōngSīxiǎng | - Mao Zedong Thought - Maoism |
科林・弗思 | 科林・弗思 | Kēlín·Fúsī | - Colin Firth, English actor (1960-) |
红嘴相思鸟 | 紅嘴相思鳥 | hóngzuǐxiāngsīniǎo | - (Chinese bird species) red-billed leiothrix (Leiothrix lutea) |
银耳相思鸟 | 銀耳相思鳥 | yíněrxiāngsīniǎo | - (Chinese bird species) silver-eared mesia (Leiothrix argentauris) |
马克思主义 | 馬克思主義 | Mǎkèsīzhǔyì | - Marxism |
卡尔・马克思 | 卡爾・馬克思 | Kǎěr·Mǎkèsī | - Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism |
百思不得其解 | 百思不得其解 | bǎisībùdéqíjiě | - see 百思不解[bai3 si1 bu4 jie3] |
尤里斯・伊文思 | 尤里斯・伊文思 | Yóulǐsī·Yīwénsī | - Joris Ivens (1898-1989), Dutch documentary filmmaker and committed communist |
每逢佳节倍思亲 | 每逢佳節倍思親 | měiféngjiājiébèisīqīn | - doubly homesick for our dear ones at each festive day (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wang2 Wei2]) |
陀思妥也夫斯基 | 陀思妥也夫斯基 | Tuósītuǒyěfūsījī | - Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰|罪与罚[Zui4 yu3 Fa2] - also written 陀思妥耶夫斯基[Tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1] |
陀思妥耶夫斯基 | 陀思妥耶夫斯基 | Tuósītuǒyēfūsījī | - Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰|罪与罚[Zui4 yu3 Fa2] |
马克思・列宁主义 | 馬克思・列寧主義 | Mǎkèsī·Lièníngzhǔyì | - Marxism-Leninism |
饱暖思淫欲,饥寒起盗心 | 飽暖思淫欲,飢寒起盜心 | bǎonuǎnsīyínyù,jīhánqǐdàoxīn | - lechery springs from warmth and nourishment, kleptomania springs from hunger and cold (idiom) |
学而不思则罔,思而不学则殆 | 學而不思則罔,思而不學則殆 | xuéérbùsīzéwǎng,sīérbùxuézédài | - To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 签. Page Generation Time: 0.254 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.