Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | 㕥 | yǐ | - old variant of 以[yi3] |
以 | 㠯 | yǐ | - old variant of 以[yi3] |
以 | 以 | Yǐ | - abbr. for Israel 以色列[Yi3 se4 lie4] |
以 | 以 | yǐ | - to use - by means of - according to - in order to - because of - at (a certain date or place) |
予以 | 予以 | yǔyǐ | - to give - to impose - to apply |
以上 | 以上 | yǐshàng | - that level or higher - that amount or more - the above-mentioned |
以下 | 以下 | yǐxià | - that level or lower - that amount or less - the following |
以来 | 以來 | yǐlái | - since (a previous event) |
以便 | 以便 | yǐbiàn | - so that - so as to - in order to |
以免 | 以免 | yǐmiǎn | - in order to avoid - so as not to |
以内 | 以內 | yǐnèi | - within - less than |
以前 | 以前 | yǐqián | - before - formerly - previous - ago |
以北 | 以北 | yǐběi | - to the north of (suffix) |
以南 | 以南 | yǐnán | - to the south of (suffix) |
以及 | 以及 | yǐjí | - as well as - too - and |
以埃 | 以埃 | YǐĀi | - Israel-Egypt |
以外 | 以外 | yǐwài | - apart from - other than - except for - external - outside of - on the other side of - beyond |
以太 | 以太 | yǐtài | - Ether- |
以往 | 以往 | yǐwǎng | - in the past - formerly |
以律 | 以律 | Yǐlǜ | - Eluid (son of Achim) |
以后 | 以後 | yǐhòu | - after - later - afterwards - following - later on - in the future |
以撒 | 以撒 | Yǐsǎ | - Isaac (son of Abraham) |
以叙 | 以敘 | YǐXù | - Israel-Syria |
以期 | 以期 | yǐqī | - in order to - hoping to - attempting to - waiting for |
以东 | 以東 | yǐdōng | - to the east of (suffix) |
以此 | 以此 | yǐcǐ | - with this - thereby - thus - because of this |
以求 | 以求 | yǐqiú | - in order to |
以为 | 以為 | yǐwéi | - to believe - to think - to consider - to be under the impression |
以至 | 以至 | yǐzhì | - down to - up to - to such an extent as to ... - also written 以至於|以至于[yi3 zhi4 yu2] |
以致 | 以致 | yǐzhì | - to such an extent as to - down to - up to |
以西 | 以西 | yǐxī | - to the west of (suffix) |
以军 | 以軍 | yǐjūn | - Israeli soldiers |
以防 | 以防 | yǐfáng | - (so as) to avoid - to prevent - (just) in case |
以降 | 以降 | yǐjiàng | - since (some point in the past) |
何以 | 何以 | héyǐ | - whence |
借以 | 借以 | jièyǐ | - so as to - for the purpose of - in order to |
冠以 | 冠以 | guànyǐ | - to label - to call |
加以 | 加以 | jiāyǐ | - in addition - moreover - (used before a disyllabic verb to indicate that the action of the verb is applied to sth or sb previously mentioned) - to apply (restrictions etc) to (sb) - to give (support, consideration etc) to (sth) |
可以 | 可以 | kěyǐ | - can - may - possible - able to - not bad - pretty good |
报以 | 報以 | bàoyǐ | - to give in return |
巴以 | 巴以 | BāYǐ | - Palestinian-Israeli (relations) |
得以 | 得以 | déyǐ | - able to - so that sb can - enabling - in order to - finally in a position to - with sth in view |
所以 | 所以 | suǒyǐ | - therefore - as a result - so - the reason why |
是以 | 是以 | shìyǐ | - therefore - thus - so |
用以 | 用以 | yòngyǐ | - in order to - so as to |
给以 | 給以 | gěiyǐ | - to give - to grant |
致以 | 致以 | zhìyǐ | - to express - to present - to extend - to tender (greetings, thanks etc) |
藉以 | 藉以 | jièyǐ | - variant of 借以[jie4 yi3] |
赖以 | 賴以 | làiyǐ | - to rely on - to depend on |
足以 | 足以 | zúyǐ | - sufficient to... - so much so that - so that |
辅以 | 輔以 | fǔyǐ | - supplemented by - accompanied by - with |
除以 | 除以 | chúyǐ | - divided by |
难以 | 難以 | nányǐ | - hard to (predict, imagine etc) |
不可以 | 不可以 | bùkěyǐ | - may not |
之所以 | 之所以 | zhīsuǒyǐ | - the reason why |
代之以 | 代之以 | dàizhīyǐ | - (has been) replaced with - (its) place has been taken by |
以亿计 | 以億計 | yǐyìjì | - to number in the thousands |
以利亚 | 以利亞 | Yǐlìyà | - Elijah (Old Testament prophet) |
以利于 | 以利於 | yǐlìyú | - for the sake of - in order to |
以太网 | 以太網 | Yǐtàiwǎng | - Ethernet |
以弗所 | 以弗所 | yǐfúsuǒ | - Ephesis |
以斯帖 | 以斯帖 | Yǐsītiě | - Esther (name) |
以此为 | 以此為 | yǐcǐwéi | - to regard as - to treat as |
以法莲 | 以法蓮 | Yǐfǎlián | - Ephraim (city) |
以至于 | 以至於 | yǐzhìyú | - down to - up to - to the extent that... |
以致于 | 以致於 | yǐzhìyú | - so that - to the point that |
以色列 | 以色列 | Yǐsèliè | - Israel |
半以上 | 半以上 | bànyǐshàng | - more than half |
年以来 | 年以來 | niányǐlái | - since the year ... |
所以然 | 所以然 | suǒyǐrán | - the reason why |
美以美 | 美以美 | Měiyǐměi | - Methodist (Christian sect) |
茅以升 | 茅以升 | MáoYǐshēng | - Mao Yisheng (1896-1989), Chinese structural engineer and social activist |
黄以静 | 黃以靜 | HuángYǐjìng | - Wong Yee Ching or Flossie Wong-Staal (1947-) Hong Kong American virologist, joint discoverer of the HIV AIDS virus |
一直以来 | 一直以來 | yīzhíyǐlái | - in the past always - for a long time now - until now |
不以为然 | 不以為然 | bùyǐwéirán | - not to accept as correct (idiom); to object - to disapprove - to take exception to |
予以照顾 | 予以照顧 | yǔyǐzhàogù | - to ask somebody to carefully consider a request (idiom) |
以一驭万 | 以一馭萬 | yǐyīyùwàn | - to control a key point is to be master of the situation (idiom) |
以人废言 | 以人廢言 | yǐrénfèiyán | - to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case |
以人为本 | 以人為本 | yǐrénwéiběn | - people-oriented |
以备不测 | 以備不測 | yǐbèibùcè | - to be prepared for accidents |
以债养债 | 以債養債 | yǐzhàiyǎngzhài | - debt nurtures more debt (idiom) |
以儆效尤 | 以儆效尤 | yǐjǐngxiàoyóu | - in order to warn against following bad examples (idiom) - as a warning to others |
以免借口 | 以免藉口 | yǐmiǎnjièkǒu | - to remove sth that could be used as a pretext (idiom) |
以利亚撒 | 以利亞撒 | Yǐlìyàsǎ | - Eleazar (son of Eluid) |
以利亚敬 | 以利亞敬 | Yǐlìyàjìng | - Eliakim (name, Hebrew: God will raise up) - Eliakim, servant of the Lord in Isaiah 22:20 - Eliakim, son of Abiud and father of Azor in Matthew 1:13 |
以卵击石 | 以卵擊石 | yǐluǎnjīshí | - lit. to strike a stone with egg (idiom); to attempt the impossible - to invite disaster by overreaching oneself |
以和为贵 | 以和為貴 | yǐhéwéiguì | - harmony is to be prized |
以太网络 | 以太網絡 | Yǐtàiwǎngluò | - Ethernet |
以太网路 | 以太網路 | Yǐtàiwǎnglù | - Ethernet |
以夷制夷 | 以夷制夷 | yǐyízhìyí | - to use foreigners to subdue foreigners (idiom); let the barbarians fight it out among themselves (traditional policy of successive dynasties) - Use Western science and technology to counter imperialist encroachment. (late Qing modernizing slogan) |
以小挤大 | 以小擠大 | yǐxiǎojǐdà | - minor projects eclipse major ones (idiom) |
以少胜多 | 以少勝多 | yǐshǎoshèngduō | - using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness |
以工代赈 | 以工代賑 | yǐgōngdàizhèn | - to provide work to relieve poverty |
以弗所书 | 以弗所書 | Yǐfúsuǒshū | - Epistle of St Paul to the Ephesians |
以弱胜强 | 以弱勝強 | yǐruòshèngqiáng | - using the weak to defeat the strong (idiom); to win from a position of weakness |
以强凌弱 | 以強凌弱 | yǐqiánglíngruò | - there is no honor in the strong bullying the weak (idiom) |
以德报怨 | 以德報怨 | yǐdébàoyuàn | - to return good for evil (idiom) - to requite evil with good |
以慎为键 | 以慎為鍵 | yǐshènwéijiàn | - to take caution as the key (idiom); to proceed very carefully |
以斯帖记 | 以斯帖記 | Yǐsītiějì | - Book of Esther |
以斯拉记 | 以斯拉記 | YǐsīlāJì | - Book of Ezra |
以暴制暴 | 以暴制暴 | yǐbàozhìbào | - to use violence to curb violence |
以暴易暴 | 以暴易暴 | yǐbàoyìbào | - to replace one tyranny by another - to use violence against violence |
以本人名 | 以本人名 | yǐběnrénmíng | - under one's own name - named after oneself |
以柔克刚 | 以柔克剛 | yǐróukègāng | - to use softness to conquer strength (idiom) |
以权压法 | 以權壓法 | yǐquányāfǎ | - to abuse power to crush the law |
以权谋私 | 以權謀私 | yǐquánmóusī | - to use one's position for personal gain (idiom) |
以此类推 | 以此類推 | yǐcǐlèituī | - and so on - in a similar fashion |
以毒攻毒 | 以毒攻毒 | yǐdúgōngdú | - to cure ills with poison (TCM) - to fight evil with evil - set a thief to catch a thief - to fight fire with fire |
以汤沃沸 | 以湯沃沸 | yǐtāngwòfèi | - to manage a situation badly (idiom) |
以牙还牙 | 以牙還牙 | yǐyáhuányá | - a tooth for a tooth (retaliation) |
以眼还眼 | 以眼還眼 | yǐyǎnhuányǎn | - an eye for an eye (idiom); fig. to use the enemy's methods against him - to give sb a taste of his own medicine |
以示警戒 | 以示警戒 | yǐshìjǐngjiè | - to serve as a warning (idiom) |
以礼相待 | 以禮相待 | yǐlǐxiāngdài | - to treat sb with due respect (idiom) |
以色列人 | 以色列人 | Yǐsèlièrén | - Israelite - Israeli |
以华制华 | 以華制華 | yǐhuázhìhuá | - use Chinese collaborators to subdue the Chinese (imperialist policy) |
以药养医 | 以藥養醫 | yǐyàoyǎngyī | - "drugs serving to nourish doctors", perceived problem in PRC medical practice |
以虚带实 | 以虛帶實 | yǐxūdàishí | - to let correct ideology guide practical work (idiom) |
以西结书 | 以西結書 | Yǐxījiéshū | - Book of Ezekiel |
以言代法 | 以言代法 | yǐyándàifǎ | - to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law |
以讹传讹 | 以訛傳訛 | yǐéchuáné | - to spread falsehoods - to increasingly distort the truth - to pile errors on top of errors (idiom) |
以貌取人 | 以貌取人 | yǐmàoqǔrén | - to judge sb by appearances (idiom) |
以资证明 | 以資證明 | yǐzīzhèngmíng | - in support or witness hereof (idiom) |
以赛亚书 | 以賽亞書 | Yǐsàiyàshū | - Book of Isaiah |
以身作则 | 以身作則 | yǐshēnzuòzé | - to set an example (idiom); to serve as a model |
以身报国 | 以身報國 | yǐshēnbàoguó | - to give one's body for the nation (idiom); to spend one's whole life in the service of the country |
以身抵债 | 以身抵債 | yǐshēndǐzhài | - forced labor to repay a debt |
以身相许 | 以身相許 | yǐshēnxiāngxǔ | - to give one's heart to - to devote one's life to |
以身许国 | 以身許國 | yǐshēnxǔguó | - to dedicate oneself to the cause of one's country (idiom) |
以身试法 | 以身試法 | yǐshēnshìfǎ | - to challenge the law (idiom) - to knowingly violate the law |
以逸待劳 | 以逸待勞 | yǐyìdàiláo | - to wait at one's ease for the exhausted enemy - to nurture one's strength and bide one's time (idiom) |
以邻为壑 | 以鄰為壑 | yǐlínwéihè | - to use one's neighbor as a drain - to shift one's problems onto others (idiom) |
以防万一 | 以防萬一 | yǐfángwànyī | - to guard against the unexpected (idiom); just in case - prepared for any eventualities |
以飨读者 | 以饗讀者 | yǐxiǎngdúzhě | - for the benefit of the reader |
以马内利 | 以馬內利 | yǐmǎnèilì | - Emanuel |
但以理书 | 但以理書 | Dànyǐlǐshū | - Book of Daniel |
何以见得 | 何以見得 | héyǐjiàndé | - how can one be sure? |
信以为真 | 信以為真 | xìnyǐwéizhēn | - to take sth to be true |
俭以防匮 | 儉以防匱 | jiǎnyǐfángkuì | - frugality in order to prevent destitution (idiom) |
俭以养廉 | 儉以養廉 | jiǎnyǐyǎnglián | - frugality makes honesty (idiom) |
全力以赴 | 全力以赴 | quánlìyǐfù | - to do at all costs - to make an all-out effort |
冷战以后 | 冷戰以後 | lěngzhànyǐhòu | - post-Cold War |
力足以做 | 力足以做 | lìzúyǐzuò | - afford - able to |
努力以赴 | 努力以赴 | nǔlìyǐfù | - to use one's best efforts to do sth (idiom) |
半数以上 | 半數以上 | bànshùyǐshàng | - more than half |
嗤之以鼻 | 嗤之以鼻 | chīzhīyǐbí | - to snort disdainfully - to scoff at - to turn up one's nose |
严以律己 | 嚴以律己 | yǎnyǐlǜjǐ | - to be strict with oneself (idiom) - to demand a lot of oneself |
坐以待毙 | 坐以待斃 | zuòyǐdàibì | - to sit and wait for death (idiom); resigned to one's fate |
夙愿以偿 | 夙願以償 | sùyuànyǐcháng | - a long-cherished ambition is realized |
夜以继日 | 夜以繼日 | yèyǐjìrì | - night and day (idiom); continuous strenuous effort |
梦寐以求 | 夢寐以求 | mèngmèiyǐqiú | - to yearn for sth even in one's dreams (idiom) - to long for sth day and night |
好整以暇 | 好整以暇 | hàozhěngyǐxiá | - to be calm and unruffled in the midst of chaos or at a busy time (idiom) |
如愿以偿 | 如願以償 | rúyuànyǐcháng | - to have one's wish fulfilled |
孜孜以求 | 孜孜以求 | zīzīyǐqiú | - diligent and tireless (idiom) |
学以致用 | 學以致用 | xuéyǐzhìyòng | - to study sth to apply it - study for practical applications |
宽以待人 | 寬以待人 | kuānyǐdàirén | - to be lenient with others (idiom) |
引以为傲 | 引以為傲 | yǐnyǐwéiào | - to be intensely proud of sth (idiom) |
引以为憾 | 引以為憾 | yǐnyǐwéihàn | - to consider sth regrettable (idiom) |
引以为荣 | 引以為榮 | yǐnyǐwéiróng | - to regard it as an honor (idiom) |
忘乎所以 | 忘乎所以 | wànghūsuǒyǐ | - to get carried away - to forget oneself |
忘其所以 | 忘其所以 | wàngqísuǒyǐ | - see 忘乎所以[wang4 hu1 suo3 yi3] |
情何以堪 | 情何以堪 | qínghéyǐkān | - how can this be endured! (idiom) |
忧苦以终 | 憂苦以終 | yōukǔyǐzhōng | - worried to death (idiom) |
拭目以待 | 拭目以待 | shìmùyǐdài | - lit. to wipe one's eyes and wait (idiom); to wait and see |
持之以恒 | 持之以恆 | chízhīyǐhéng | - to pursue unremittingly (idiom); to persevere |
授人以柄 | 授人以柄 | shòurényǐbǐng | - to hand someone the swordhilt (idiom) - to give someone a hold on oneself |
掉以轻心 | 掉以輕心 | diàoyǐqīngxīn | - treat sth lightly - to lower one's guard |
据实以告 | 據實以告 | jùshíyǐgào | - to report according to the facts - to tell the truth - to tell it like it is |
数以亿计 | 數以億計 | shùyǐyìjì | - countless - innumerable |
数以千计 | 數以千計 | shùyǐqiānjì | - thousands (of sth) |
数以百计 | 數以百計 | shùyǐbǎijì | - hundreds of |
数以万计 | 數以萬計 | shùyǐwànjì | - tens of thousands - numerous |
文以载道 | 文以載道 | wényǐzàidào | - words of truth - moral expressed in words - written article explaining a moral |
晓以大义 | 曉以大義 | xiǎoyǐdàyì | - to reason with sb - to lecture |
有史以来 | 有史以來 | yǒushǐyǐlái | - since the beginning of history |
有生以来 | 有生以來 | yǒushēngyǐlái | - since birth - for one's whole life |
欺以其方 | 欺以其方 | qīyǐqífāng | - deceived by a pretense of reason (idiom) |
此时以前 | 此時以前 | cǐshíyǐqián | - heretofore |
濯锦以鱼 | 濯錦以魚 | zhuójǐnyǐyú | - to make the ugly beautiful (idiom) |
无以复加 | 無以復加 | wúyǐfùjiā | - in the extreme (idiom) - incapable of further increase |
无以为报 | 無以為報 | wúyǐwéibào | - unable to return the favor |
无以为生 | 無以為生 | wúyǐwéishēng | - no way to get by |
无言以对 | 無言以對 | wúyányǐduì | - to be left speechless - unable to respond |
物以类聚 | 物以類聚 | wùyǐlèijù | - similar things come together (idiom); like draws like - Birds of a feather flock together. |
相濡以沫 | 相濡以沫 | xiāngrúyǐmò | - to moisten with spittle (idiom); sharing meager resources - mutual help in humble circumstances |
瞠目以对 | 瞠目以對 | chēngmùyǐduì | - to return only a blank stare - to stare back |
绳之以法 | 繩之以法 | shéngzhīyǐfǎ | - to punish according to the law - to bring to justice |
习以成俗 | 習以成俗 | xíyǐchéngsú | - to become accustomed to sth through long practice |
习以成性 | 習以成性 | xíyǐchéngxìng | - deeply ingrained - steeped in |
习以为常 | 習以為常 | xíyǐwéicháng | - accustomed to - used to |
翘首以待 | 翹首以待 | qiáoshǒuyǐdài | - to hold one's breath (in anticipation) (idiom) - to anxiously await |
聊以塞责 | 聊以塞責 | liáoyǐsèzé | - just to get away with one's responsibilities - in order to get off the hook |
聊以自慰 | 聊以自慰 | liáoyǐzìwèi | - just to console oneself (idiom) |
聊以解闷 | 聊以解悶 | liáoyǐjiěmèn | - relaxation |
自以为是 | 自以為是 | zìyǐwéishì | - to believe oneself infallible (idiom) - to be opinionated |
自古以来 | 自古以來 | zìgǔyǐlái | - since ancient times |
虚位以待 | 虛位以待 | xūwèiyǐdài | - to reserve a seat - to leave a position vacant |
虚己以听 | 虛己以聽 | xūjǐyǐtīng | - to listen to the ideas of others with an open mind (idiom) |
虚席以待 | 虛席以待 | xūxíyǐdài | - to reserve a seat for sb (idiom) |
衰之以属 | 衰之以屬 | shuāizhīyǐshǔ | - to treat a debility according to its nature |
长期以来 | 長期以來 | chángqīyǐlái | - ever since a long time ago |
开始以前 | 開始以前 | kāishǐyǐqián | - before the beginning (of sth) |
难以启齿 | 難以啟齒 | nányǐqǐchǐ | - to be too embarrassed to mention sth (idiom) - to find it hard to speak about sth |
难以实现 | 難以實現 | nányǐshíxiàn | - hard to accomplish - difficult to achieve |
难以忍受 | 難以忍受 | nányǐrěnshòu | - hard to endure - unbearable |
难以应付 | 難以應付 | nányǐyìngfù | - hard to deal with - hard to handle |
难以抹去 | 難以抹去 | nányǐmǒqù | - hard to erase - ineradicable |
难以捉摸 | 難以捉摸 | nányǐzhuōmō | - elusive - hard to pin down - enigmatic |
难以理解 | 難以理解 | nányǐlǐjiě | - hard to understand - incomprehensible |
难以置信 | 難以置信 | nányǐzhìxìn | - hard to believe - incredible |
难以自已 | 難以自已 | nányǐzīyǐ | - cannot control oneself (idiom) - to be beside oneself |
饱以老拳 | 飽以老拳 | bǎoyǐlǎoquán | - to thump repeatedly with one's fist |
一言以蔽之 | 一言以蔽之 | yīyányǐbìzhī | - one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short - in a nutshell |
不以人废言 | 不以人廢言 | bùyǐrénfèiyán | - not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers |
不以词害志 | 不以詞害誌 | bùyǐcíhàizhì | - don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say |
不以辞害志 | 不以辭害志 | bùyǐcíhàizhì | - don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say |
以人名命名 | 以人名命名 | yǐrénmíngmìngmíng | - to name sth after a person - named after - eponymous |
以眦睚杀人 | 以眥睚殺人 | yǐzìyáshārén | - to kill sb for a trifle |
以老大自居 | 以老大自居 | yǐlǎodàzìjū | - regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status |
以色列工党 | 以色列工黨 | YǐsèlièGōngdǎng | - Labor (Israel) |
撒哈拉以南 | 撒哈拉以南 | Sāhālāyǐnán | - sub-Saharan |
民以食为天 | 民以食為天 | mínyǐshíwéitiān | - Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need. - Food first, ethical niceties second |
物以稀为贵 | 物以稀為貴 | wùyǐxīwéiguì | - the rarer sth is, the greater its value (idiom) |
飨以闭门羹 | 饗以閉門羹 | xiǎngyǐbìméngēng | - to close the door in one's face (idiom) |
不知其所以然 | 不知其所以然 | bùzhīqísuǒyǐrán | - not recognized for what it is |
交换以太网络 | 交換以太網絡 | jiāohuànyǐtàiwǎngluò | - switched Ethernet |
以太网络端口 | 以太網絡端口 | yǐtàiwǎngluòduānkǒu | - Ethernet port |
以失败而告终 | 以失敗而告終 | yǐshībàiérgàozhōng | - to succeed through failure - to achieve one's final aim despite apparent setback |
快速以太网络 | 快速以太網絡 | kuàisùyǐtàiwǎngluò | - Fast Ethernet |
夏虫不可以语冰 | 夏蟲不可以語冰 | xiàchóngbùkěyǐyǔbīng | - A summer insect (which does not live to see winter) cannot talk about ice - to have limited experience and knowledge (idiom) |
师夷长技以制夷 | 師夷長技以制夷 | shīyíchángjìyǐzhìyí | - "learn from the foreigners in order to gain command of them", idea advocated by Wei Yuan 魏源[Wei4 Yuan2] |
挟天子以令天下 | 挾天子以令天下 | xiétiānzǐyǐlìngtiānxià | - (expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country |
挟天子以令诸侯 | 挾天子以令諸侯 | xiétiānzǐyǐlìngzhūhóu | - (expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals |
撒哈拉以南非洲 | 撒哈拉以南非洲 | SāhālāyǐnánFēizhōu | - Sub-Saharan Africa |
他山之石可以攻玉 | 他山之石可以攻玉 | tāshānzhīshíkěyǐgōngyù | - lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside - to borrow talent from abroad to develop the nation effectively |
严以责己宽以待人 | 嚴以責己寬以待人 | yányǐzéjǐkuānyǐdàirén | - to be severe with oneself and lenient with others (idiom) |
一则以喜,一则以忧 | 一則以喜,一則以憂 | yīzéyǐxǐ,yīzéyǐyōu | - happy on the one hand, but worried on the other (idiom) |
不以物喜,不以己悲 | 不以物喜,不以己悲 | bùyǐwùxǐ,bùyǐjǐbēi | - not to become attached to material things, not to pity oneself |
以子之矛,攻子之盾 | 以子之矛,攻子之盾 | yǐzǐzhīmáo,gōngzǐzhīdùn | - lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner - fig. to attack an opponent using his own devices - hoist with his own petard |
以直报怨,以德报德 | 以直報怨,以德報德 | yǐzhíbàoyuàn,yǐdébàodé | - to repay kindness with kindness, and repay enmity with justice (idiom, from Analects) |
以眼还眼,以牙还牙 | 以眼還眼,以牙還牙 | yǐyǎnhuányǎn,yǐyáhuányá | - an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom) - fig. to use the enemy's methods against him - to give sb a taste of his own medicine |
以言代法,以权压法 | 以言代法,以權壓法 | yǐyándàifǎ,yǐquányāfǎ | - to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior - Might makes right. |
可以意会,不可言传 | 可以意會,不可言傳 | kěyǐyìhuì,bùkěyánchuán | - can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle |
失之毫厘,谬以千里 | 失之毫厘,謬以千里 | shīzhīháolí,miùyǐqiānlǐ | - a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫厘,差以千里 | 失之毫釐,差以千里 | shīzhīháolí,chàyǐqiānlǐ | - a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
差之毫厘,谬以千里 | 差之毫釐,謬以千里 | chāzhīháolí,miùyǐqiānlǐ | - the slightest difference leads to a huge error (idiom) - a miss is as good as a mile |
幼吾幼,以及人之幼 | 幼吾幼,以及人之幼 | yòuwúyòu,yǐjírénzhīyòu | - to care for other's children as one's own |
星星之火,可以燎原 | 星星之火,可以燎原 | xīngxingzhīhuǒ,kěyǐliáoyuán | - a single spark can start a huge blaze (idiom); an insignificant cause can have a massive effect |
物以类聚,人以群分 | 物以類聚,人以群分 | wùyǐlèijù,rényǐqúnfēn | - Similar things group together, similar people fit together (idiom); Birds of a feather flock together. |
老吾老,以及人之老 | 老吾老,以及人之老 | lǎowúlǎo,yǐjírénzhīlǎo | - to honor old people as we do our own aged parents |
不以规矩,不能成方圆 | 不以規矩,不能成方圓 | bùyǐguīju,bùnéngchéngfāngyuán | - without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules |
授之以鱼不如授之以渔 | 授之以魚不如授之以漁 | shòuzhīyǐyúbùrúshòuzhīyǐyú | - give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) |
授人以鱼不如授人以渔 | 授人以魚不如授人以漁 | shòurényǐyúbùrúshòurényǐyú | - give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime - knowledge is the best charity |
没有规矩,何以成方圆 | 沒有規矩,何以成方圓 | méiyǒuguījǔ,héyǐchéngfāngyuán | - without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules |
以小人之心,度君子之腹 | 以小人之心,度君子之腹 | yǐxiǎorénzhīxīn,duójūnzǐzhīfù | - to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
以其人之道,还治其人之身 | 以其人之道,還治其人之身 | yǐqírénzhīdào,huánzhìqírénzhīshēn | - to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game - to give sb a taste of his own medicine |
老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | lǎowúlǎo,yǐjírénzhīlǎo,yòuwúyòu,yǐjírénzhīyòu | - to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 萧. Page Generation Time: 0.267 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.