Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
丑 | 醜 | chǒu | - shameful - ugly - disgraceful |
出丑 | 出醜 | chūchǒu | - shameful - scandalous - to be humiliated - to make a fool of sb or oneself - to make sb lose face |
奇丑 | 奇醜 | qíchǒu | - grotesque - extremely ugly - hideous |
家丑 | 家醜 | jiāchǒu | - family scandal - skeleton in the closet |
变丑 | 變醜 | biànchǒu | - to disfigure |
丑事 | 醜事 | chǒushì | - scandal |
丑剧 | 醜劇 | chǒujù | - absurd drama - farce - disgraceful show |
丑化 | 醜化 | chǒuhuà | - to defame - to libel - to defile - to smear - to vilify |
丑怪 | 醜怪 | chǒuguài | - grotesque |
丑恶 | 醜惡 | chǒuè | - ugly - repulsive |
丑态 | 醜態 | chǒutài | - shameful performance - disgraceful situation |
丑相 | 醜相 | chǒuxiàng | - ugly expression - unsightly manners |
丑闻 | 醜聞 | chǒuwén | - scandal |
丑行 | 醜行 | chǒuxíng | - scandal |
丑诋 | 醜詆 | chǒudǐ | - to slander |
丑话 | 醜話 | chǒuhuà | - ugly talk - vulgarity - obscenity |
丑陋 | 醜陋 | chǒulòu | - ugly |
丑类 | 醜類 | chǒulèi | - villain - evil person |
露丑 | 露醜 | lòuchǒu | - to make a fool of oneself |
矮丑穷 | 矮醜窮 | ǎichǒuqióng | - undesirable boyfriend (i.e. short, ugly and poor) (Internet slang) - the opposite of 高富帥|高富帅[gao1 fu4 shuai4] |
丑八怪 | 醜八怪 | chǒubāguài | - ugly person |
丑小鸭 | 醜小鴨 | chǒuxiǎoyā | - ugly duckling - The Ugly Duckling by Hans Christian Andersen 安徒生[An1 tu2 sheng1] |
幺麽小丑 | 么麼小醜 | yāomóxiǎochǒu | - insignificant wretch |
奇丑无比 | 奇醜無比 | qíchǒuwúbǐ | - extremely ugly - incomparably hideous |
家丑不可外传 | 家醜不可外傳 | jiāchǒubùkěwàichuán | - lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
家丑不可外扬 | 家醜不可外揚 | jiāchǒubùkěwàiyáng | - lit. family shames must not be spread abroad (idiom) - fig. don't wash your dirty linen in public |
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 | 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 | érbùxiánmǔchǒu,gǒubùxiánjiāpín | - a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
子不嫌母丑,狗不嫌家贫 | 子不嫌母醜,狗不嫌家貧 | zǐbùxiánmǔchǒu,gǒubùxiánjiāpín | - see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2] |
家丑不可外传,流言切莫轻信 | 家醜不可外傳,流言切莫輕信 | jiāchǒubùkěwàichuán,liúyánqiēmòqīngxìn | - Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly (common expression); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip. |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 毙. Page Generation Time: 0.240 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.