Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
吾 | 吾 | wú | - I - my (old) |
我 | 我 | wǒ | - I - me - my |
朕 | 朕 | zhèn | - I - we (imperial use) - subtle |
余 | 餘 | yú | - extra - surplus - remaining - remainder after division - (following numerical value) or more - in excess of (some number) - residue (math.) - after - I - me |
麿 | 麿 | mǒ | - Japanese kokuji pr. maro - I - you |
不才 | 不才 | bùcái | - untalented - I - me (humble) |
不材 | 不材 | bùcái | - untalented - I - me (humble) - also written 不才[bu4 cai2] |
咱家 | 咱家 | zájiā | - I - me - my - (often used in early vernacular literature) |
咱家 | 咱家 | zánjiā | - I - me - we - my home - our house |
鄙人 | 鄙人 | bǐrén | - your humble servant - I |
阿拉 | 阿拉 | ālā | - (dialect) my - our - I - we - me - us |
予 | 予 | yú | - (archaic) I - me |
伲 | 伲 | nì | - (dialect) I - my - we - our |
余 | 余 | yú | - (archaic) I - me - variant of 餘|余[yu2], surplus |
俺 | 俺 | ǎn | - I (northern dialects) |
卬 | 卬 | áng | - I (regional colloquial) - me - variant of 昂[ang2] |
咱 | 咱 | zán | - I or me - we (including both the speaker and the person spoken to) |
喔 | 喔 | ō | - I see - oh |
嗬 | 嗬 | hē | - hey! (exclamation) - I say! |
弟 | 弟 | dì | - younger brother - junior male - I (modest word in letter) |
窃 | 竊 | qiè | - to steal - secretly - (humble) I |
但愿 | 但願 | dànyuàn | - if only (sth were possible) - I wish (that) |
咱们 | 咱們 | zánmen | - we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to) - I or me - you |
多累 | 多累 | duōlèi | - I have troubled you |
寡人 | 寡人 | guǎrén | - I (first person pronoun used by royalty or nobility) |
小婿 | 小婿 | xiǎoxù | - my son-in-law (humble) - I (spoken to parents-in-law) |
小的 | 小的 | xiǎode | - I (when talking to a superior) |
尚飨 | 尚饗 | shàngxiǎng | - I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address) |
心领 | 心領 | xīnlǐng | - I appreciate your kindness (conventional reply to turn down an offer) |
晚生 | 晚生 | wǎnshēng | - I (self-deprecatory, in front of elders) (old) |
本人 | 本人 | běnrén | - the person himself - I (humble form used in speeches) - oneself - myself - in person - personal |
某人 | 某人 | mǒurén | - someone - a certain person - some people - I (self-address after one's surname) |
甲型 | 甲型 | jiǎxíng | - type A - type I - alpha- |
真怪 | 真怪 | zhēnguài | - odd - unusual - I can't believe that ... |
老子 | 老子 | lǎozi | - father - daddy - "I, your father" (in anger, or out of contempt) - I (used arrogantly or jocularly) |
老汉 | 老漢 | lǎohàn | - old man - I (an old man referring to himself) |
见教 | 見教 | jiànjiào | - I have been enlightened by your teaching (humble) |
讨扰 | 討擾 | tǎorǎo | - I beg to disturb you - I trespass on your hospitality - Thank you for your hospitality! |
岂敢 | 豈敢 | qǐgǎn | - how could one dare? - I don't deserve such praise |
过誉 | 過譽 | guòyù | - to praise too much - I really don't deserve so much praise |
雅正 | 雅正 | yǎzhèng | - correct (literary) - upright - (hon.) Please point out my shortcomings. - I await your esteemed corrections. |
对不上 | 對不上 | duìbùshàng | - to disagree - I can't agree with that. |
想得美 | 想得美 | xiǎngdéměi | - in your dreams! - as if! - You wish! - I wish that were so |
一窍不通 | 一竅不通 | yīqiàobùtōng | - lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head) - I don't understand a word (idiom) - it's all Greek to me |
不敢高攀 | 不敢高攀 | bùgǎngāopān | - lit. not dare to pull oneself up high (humble term) - I cannot presume on your attention |
久仰大名 | 久仰大名 | jiǔyǎngdàmíng | - I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom) |
但愿如此 | 但願如此 | dànyuànrúcǐ | - if only it were so - I hope so (idiom) |
善始善终 | 善始善終 | shànshǐshànzhōng | - where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth - to carry things through - I started, so I'll finish. |
敝帚千金 | 敝帚千金 | bìzhǒuqiānjīn | - lit. my worn-out broom, a thousand in gold (idiom); fig. sentimental value - I wouldn't be parted with it for anything. |
书不尽言 | 書不盡言 | shūbùjìnyán | - I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom) |
有始有终 | 有始有終 | yǒushǐyǒuzhōng | - where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth - to carry things through - I started, so I'll finish. |
有子存焉 | 有子存焉 | yǒuzǐcúnyān | - I still have sons, don't I? - fig. future generations will continue the work |
有头有尾 | 有頭有尾 | yǒutóuyǒuwěi | - where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth - to carry things through - I started, so I'll finish. |
天机不可泄漏 | 天機不可泄漏 | tiānjībùkěxièlòu | - lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed - I am not at liberty to inform you. |
天机不可泄露 | 天機不可泄露 | tiānjībùkěxièlù | - lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed - I am not at liberty to inform you. |
心有余而力不足 | 心有餘而力不足 | xīnyǒuyúérlìbùzú | - The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects). - I really want to do it, but don't have the resources. - The spirit is willing but the flesh is weak. |
心有余,力不足 | 心有餘,力不足 | xīnyǒuyú,lìbùzú | - The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects). - I really want to do it, but don't have the resources. - The spirit is willing but the flesh is weak. |
法兰西斯・斐迪南 | 法蘭西斯・斐迪南 | Fǎlánxīsī·Fěidínán | - Archduke Francis Ferdinand of Austria (1863-1914), heir to the Hapsburg throne, whose assassination in Sarajevo led to World War I |
行不更名,坐不改姓 | 行不更名,坐不改姓 | xíngbùgēngmíng,zuòbùgǎixìng | - I am who I am (and I'm not ashamed) - fig. to be proud of one's name and stand by one's actions |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 猿. Page Generation Time: 0.236 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.