Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
伱 | 伱 | nǐ | - archaic variant of 你[ni3] - you |
尔 | 爾 | ěr | - thus - so - like that - you - thou |
袮 | 袮 | Nǐ | - You - Thou (of deity) - variant of 你[ni3] |
麿 | 麿 | mǒ | - Japanese kokuji pr. maro - I - you |
咱们 | 咱們 | zánmen | - we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to) - I or me - you |
尊驾 | 尊駕 | zūnjià | - lit. your honored carriage - your highness - honored Sir (also sarcastic) - you |
贵方 | 貴方 | guìfāng | - (in business etc) your side - you |
你 | 你 | nǐ | - you (informal, as opposed to courteous 您[nin2]) |
倷 | 倷 | nǎi | - you (dialect) |
侬 | 儂 | nóng | - you (Wu dialect) - I, me (classical) |
妳 | 妳 | nǐ | - you (female) - variant of 你[ni3] |
尤 | 尤 | Yóu | - surname You |
您 | 您 | nín | - you (courteous, as opposed to informal 你[ni3]) |
游 | 游 | Yóu | - surname You |
干脆 | 乾脆 | gāncuì | - straightforward - clear-cut - blunt (e.g. statement) - you might as well - simply |
你们 | 你們 | nǐmen | - you (plural) |
你我 | 你我 | nǐwǒ | - you and me - us - we |
你等 | 你等 | nǐděng | - you all (archaic) - see also 你們|你们[ni3 men5] |
倒是 | 倒是 | dàoshi | - contrary to what one might expect - actually - contrariwise - why don't you |
优孟 | 優孟 | YōuMèng | - You Meng, famous court jester during the reign of King Zhuang of Chu 楚莊王|楚庄王[Chu3 Zhuang1 wang2], known for his intelligence and sharp tongue |
切莫 | 切莫 | qièmò | - you must not - Please don't... - be sure not to - on no account (do it) |
前人 | 前人 | qiánrén | - predecessor - forebears - the person facing you |
台端 | 台端 | táiduān | - you (in a formal letter) |
各位 | 各位 | gèwèi | - everybody - all (guests, colleagues etc) - all of you |
执事 | 執事 | zhíshì | - to perform one's job - attendant - job - duties - (respectful appellation for the addressee) you - your Excellency - (Church) deacon |
多累 | 多累 | duōlèi | - I have troubled you |
平身 | 平身 | píngshēn | - (old) to stand up (after kowtowing) - You may rise. |
幸会 | 幸會 | xìnghuì | - nice to meet you |
废话 | 廢話 | fèihuà | - nonsense - rubbish - superfluous words - You don't say! - No kidding! (gently sarcastic) |
承让 | 承讓 | chéngràng | - you let me win (said politely after winning a game) |
攸县 | 攸縣 | Yōuxiàn | - You county in Zhuzhou 株洲, Hunan |
死鬼 | 死鬼 | sǐguǐ | - devil - You devil! (as joke or insult) - the departed |
索性 | 索性 | suǒxìng | - you might as well (do it) - simply - just |
自找 | 自找 | zìzhǎo | - to suffer as a consequence of one's own actions - you asked for it - to bring it on oneself (sth unpleasant) |
见访 | 見訪 | jiànfǎng | - your visit (honorific) - you honor me with your visit |
讨扰 | 討擾 | tǎorǎo | - I beg to disturb you - I trespass on your hospitality - Thank you for your hospitality! |
请便 | 請便 | qǐngbiàn | - Please do as you wish! - You are welcome to do whatever you like! - Please make yourself at home. |
谢谢 | 謝謝 | xièxie | - to thank - thanks - thank you |
谬奖 | 謬獎 | miùjiǎng | - to overpraise - You praise me too much! |
谬种 | 謬種 | miùzhǒng | - error - fallacy - misconception - scoundrel - You swine! |
足下 | 足下 | zúxià | - you (used to a superior or between persons of the same generation) - below the foot |
远劳 | 遠勞 | yuǎnláo | - you have made a long and exhausting journey (套语 polite talk) - you will make a long trip (when asking a favor that involves going to a far away place) |
领教 | 領教 | lǐngjiào | - much obliged - thank you - to ask advice - (ironically or humorously) to experience - to taste |
不敢当 | 不敢當 | bùgǎndāng | - lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise - you flatter me |
想得美 | 想得美 | xiǎngdéměi | - in your dreams! - as if! - You wish! - I wish that were so |
算你狠 | 算你狠 | suànnǐhěn | - you got me! - you win! - you are something! |
不经一事 | 不經一事 | bùjīngyīshì | - You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience |
今非昔比 | 今非昔比 | jīnfēixībǐ | - You can't compare the present with the past. - Nothing is as good as in former times. - Things ain't what they used to be. |
值得品味 | 值得品味 | zhídepǐnwèi | - worth tasting - you should try it |
劝善惩恶 | 勸善懲惡 | quànshànchéngè | - to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice - you get what's coming to you |
吃里爬外 | 吃裡爬外 | chīlǐpáwài | - to work against the interests of sb one derives support from - to double-cross one's employer - to bite the hand that feeds you |
哪里哪里 | 哪裡哪裡 | nǎlǐnǎlǐ | - you're too kind - you flatter me |
天网恢恢 | 天網恢恢 | tiānwǎnghuīhuī | - lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73) - fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape - you can't run from the long arm of the law |
学无止境 | 學無止境 | xuéwúzhǐjìng | - no end to learning (idiom); There's always something new to study. - You live and learn. |
寥寥可数 | 寥寥可數 | liáoliáokěshǔ | - just a very few (idiom); tiny number - just a handful - not many at all - You count them on your fingers. |
寥寥无几 | 寥寥無幾 | liáoliáowújǐ | - just a very few (idiom); tiny number - not many at all - You count them on your fingers. |
屈指可数 | 屈指可數 | qūzhǐkěshǔ | - You count them on your fingers (idiom). tiny number - just a very few - just a handful - not many at all |
愧不敢当 | 愧不敢當 | kuìbùgǎndāng | - lit. I'm ashamed and dare not (accept the honor); fig. I do not deserve your praise. - You flatter me too much. |
成败利钝 | 成敗利鈍 | chéngbàilìdùn | - succeed or fail, sharp or blunt (idiom); advantages and disadvantages - success and failure - You win some, you lose some. |
有失远迎 | 有失遠迎 | yǒushīyuǎnyíng | - (polite) excuse me for not going out to meet you |
有得有失 | 有得有失 | yǒudéyǒushī | - you win some, you lose some (idiom) - gains and losses - trade-off |
水滴石穿 | 水滴石穿 | shuǐdīshíchuān | - dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success - You can achieve your aim if you try hard without giving up. - Persistent effort overcomes any difficulty. |
滴水石穿 | 滴水石穿 | dīshuǐshíchuān | - dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success - You can achieve your aim if you try hard without giving up. - Persistent effort overcomes any difficulty. |
滴水穿石 | 滴水穿石 | dīshuǐchuānshí | - dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success - You can achieve your aim if you try hard without giving up. - Persistent effort overcomes any difficulty. |
举手之劳 | 舉手之勞 | jǔshǒuzhīláo | - as easy as lifting one's hand (idiom); no effort at all - you only have to lift a finger |
量入为出 | 量入為出 | liàngrùwéichū | - to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means - You can only spend what you earn. |
门可罗雀 | 門可羅雀 | ménkěluóquè | - you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted |
防不胜防 | 防不勝防 | fángbùshèngfáng | - you can't guard against it (idiom) - impossible to defend effectively - not much one can do about it - It can't be prevented. |
非你莫属 | 非你莫屬 | fēinǐmòshǔ | - it's yours exclusively (idiom) - you are the one - only you deserve it - only you can do it |
鱼与熊掌 | 魚與熊掌 | yúyǔxióngzhǎng | - lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other - you can't always get everything you want - you can't have your cake and eat it |
人不可貌相 | 人不可貌相 | rénbùkěmàoxiàng | - you can't judge a person by appearance (idiom) - you can't judge a book by its cover - often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 liang2] |
你看着办吧 | 你看著辦吧 | nǐkànzhebànba | - You figure it out for yourself. - Do as you please. |
拿你没办法 | 拿你沒辦法 | nánǐméibànfǎ | - don't know what to do with you - can't really say no to you |
一分钱一分货 | 一分錢一分貨 | yīfēnqiányīfēnhuò | - nothing for nothing - you get what you pay for |
好戏还在后头 | 好戲還在後頭 | hǎoxìháizàihòutou | - the best part of the show is yet to come - (with ironic tone) the worst is yet to come - you ain't seen nothin' yet |
朋友妻不可欺 | 朋友妻不可欺 | péngyouqībùkěqī | - you should not covet your friend's wife (idiom) |
不见兔子不撒鹰 | 不見兔子不撒鷹 | bùjiàntùzibùsāyīng | - you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom) - one doesn't act without some incentive |
无心插柳柳成阴 | 無心插柳柳成陰 | wúxīnchāliǔliǔchéngyīn | - lit. idly poke a stick in the mud and it grows into a tree to shade you - (fig.) unintentional actions may bring unexpected success - also written 無心插柳柳成蔭|无心插柳柳成荫 |
三人行,必有我师 | 三人行,必有我師 | sānrénxíng,bìyǒuwǒshī | - lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius) - you have sth to learn from everyone |
鱼与熊掌不可兼得 | 魚與熊掌不可兼得 | yúyǔxióngzhǎngbùkějiāndé | - lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other - you can't always get everything you want - you can't have your cake and eat it |
一分耕耘,一分收获 | 一分耕耘,一分收穫 | yīfēngēngyún,yīfēnshōuhuò | - you get what you put in - you reap what you sow |
不经一事,不长一智 | 不經一事,不長一智 | bùjīngyīshì,bùzhǎngyīzhì | - You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience |
人在江湖,身不由己 | 人在江湖,身不由己 | rénzàijiānghú,shēnbùyóujǐ | - you can't always do as you like - one has to compromise in this world (idiom) |
取其精华,去其糟粕 | 取其精華,去其糟粕 | qǔqíjīnghuá,qùqízāopò | - take the cream, discard the dross (political and educational slogan) - keep what is good, discard the rest - You need to be selective when studying. - In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas. |
天网恢恢,疏而不失 | 天網恢恢,疏而不失 | tiānwǎnghuīhuī,shūérbùshī | - lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73) - fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape - you can't run from the long arm of the law |
天网恢恢,疏而不漏 | 天網恢恢,疏而不漏 | tiānwǎnghuīhuī,shūérbùlòu | - lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73) - fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape - you can't run from the long arm of the law |
江山易改,本性难移 | 江山易改,本性難移 | jiāngshānyìgǎi,běnxìngnányí | - it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom) - you can't change who you are - Can the leopard change his spots? |
旧的不去,新的不来 | 舊的不去,新的不來 | jiùdebùqù,xīndebùlái | - lit. If the old doesn't go, the new will not come. - You can't make progress by clinging to old notions. |
跑了和尚,跑不了寺 | 跑了和尚,跑不了寺 | pǎolehéshàng,pǎobùliǎosì | - the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) - you can run this time, but you'll have to come back - I'll get you sooner or later |
跑了和尚,跑不了庙 | 跑了和尚,跑不了廟 | pǎolehéshàng,pǎobùliǎomiào | - the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) - you can run this time, but you'll have to come back - I'll get you sooner or later |
跑得了和尚,跑不了庙 | 跑得了和尚,跑不了廟 | pǎodéliǎohéshàng,pǎobùliǎomiào | - the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom) - you can run this time, but you'll have to come back - I'll get you sooner or later |
师父领进门,修行在个人 | 師父領進門,修行在個人 | shīfulǐngjìnmén,xiūxíngzàigèrén | - the master leads you to the door, the rest is up to you - you can lead a horse to water but you can't make him drink |
牵马到河易,强马饮水难 | 牽馬到河易,強馬飲水難 | qiānmǎdàohéyì,qiángmǎyǐnshuǐnán | - You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) |
人不可貌相,海水不可斗量 | 人不可貌相,海水不可斗量 | rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng | - you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom) |
你走你的阳关道,我过我的独木桥 | 你走你的陽關道,我過我的獨木橋 | nǐzǒunǐdeYángguānDào,wǒguòwǒdedúmùqiáo | - lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom) - fig. you go your way, I'll go mine - you do it your way, I'll do it mine |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 鷱. Page Generation Time: 0.243 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.