Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
伲 | 伲 | nì | - (dialect) I - my - we - our |
你我 | 你我 | nǐwǒ | - you and me - us - we |
咱家 | 咱家 | zánjiā | - I - me - we - my home - our house |
我人 | 我人 | wǒrén | - we |
我们 | 我們 | wǒmen | - we - us - ourselves - our |
我方 | 我方 | wǒfāng | - our side - we |
我等 | 我等 | wǒděng | - we - us (archaic) |
阿拉 | 阿拉 | ālā | - (dialect) my - our - I - we - me - us |
咱 | 咱 | zán | - I or me - we (including both the speaker and the person spoken to) |
朕 | 朕 | zhèn | - I - we (imperial use) - subtle |
不题 | 不題 | bùtí | - we will not elaborate on that (used as pluralis auctoris) |
吾人 | 吾人 | wúrén | - (literary) we - us |
吾等 | 吾等 | wúděng | - (literary) we - us |
吾辈 | 吾輩 | wúbèi | - (literary) we - us |
咱们 | 咱們 | zánmen | - we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to) - I or me - you |
大伙 | 大伙 | dàhuǒ | - everybody - everyone - we all |
我辈 | 我輩 | wǒbèi | - (literary) we - us |
招财 | 招財 | zhāocái | - lit. inviting wealth - We wish you success and riches (cf idiom 招財進寶|招财进宝[zhao1 cai2 jin4 bao3]) |
嫁鸡随鸡 | 嫁雞隨雞 | jiàjīsuíjī | - If you marry a chicken, follow the chicken (idiom); A woman should follow whatever her husband orders. - We must learn to accept the people around us. |
洗耳恭听 | 洗耳恭聽 | xǐěrgōngtīng | - to listen with respectful attention - (a polite request to sb to speak) - we are all ears |
长命富贵 | 長命富貴 | chángmìngfùguì | - We wish you long life and riches! (idiom, conventional greeting) |
鼎力相助 | 鼎力相助 | dǐnglìxiāngzhù | - We are most grateful for your valuable assistance. |
何乐而不为 | 何樂而不為 | hélèérbùwéi | - What can you have against it? (idiom) - We should do this. - Go for it! |
道之所存,师之所存 | 道之所存,師之所存 | dàozhīsuǒcún,shīzhīsuǒcún | - If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈). - We should learn from one who knows the way. |
道所存者,乃师所存者 | 道所存者,乃師所存者 | dàosuǒcúnzhě,nǎishīsuǒcúnzhě | - If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈). - We should learn from one who knows the way. |
人非生而知之者,熟能无惑 | 人非生而知之者,熟能無惑 | rénfēishēngérzhīzhīzhě,shúnéngwúhuò | - Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt? - We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈) |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 旁. Page Generation Time: 0.259 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.