Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
到家 | 到家 | dàojiā | - perfect - excellent - brought to the utmost degree |
十全 | 十全 | shíquán | - perfect - complete |
圆满 | 圓滿 | yuánmǎn | - satisfactory - consummate - perfect |
完备 | 完備 | wánbèi | - faultless - complete - perfect - to leave nothing to be desired |
完善 | 完善 | wánshàn | - perfect - to make perfect - to improve |
完美 | 完美 | wánměi | - perfect - perfection - perfectly |
无瑕 | 無瑕 | wúxiá | - faultless - perfect |
理想 | 理想 | lǐxiǎng | - an ideal - a dream - ideal - perfect |
天造地设 | 天造地設 | tiānzàodìshè | - lit. made by Heaven and arranged by Earth(idiom) - ideal - perfect - (of a match) made in heaven - to be made for one another |
完美无瑕 | 完美無瑕 | wánměiwúxiá | - flawless - immaculate - perfect |
善 | 善 | shàn | - good (virtuous) - benevolent - well-disposed - good at sth - to improve or perfect |
完人 | 完人 | wánrén | - perfect person |
男神 | 男神 | nánshén | - Mr Perfect - Adonis - Prince Charming |
绝配 | 絕配 | juépèi | - perfect match |
完成时 | 完成時 | wánchéngshí | - perfect tense (grammar) |
人无完人 | 人無完人 | rénwúwánrén | - nobody is perfect - everyone has their defect |
修炼成仙 | 修煉成仙 | xiūliànchéngxiān | - lit. to practice austerities to become a Daoist immortal - practice makes perfect |
孰能生巧 | 孰能生巧 | shúnéngshēngqiǎo | - practice makes perfect |
完美无缺 | 完美無缺 | wánměiwúquē | - perfect and without blemish - flawless - to leave nothing to be desired |
恰到好处 | 恰到好處 | qiàdàohǎochù | - it's just perfect - it's just right |
曲终奏雅 | 曲終奏雅 | qǔzhōngzòuyǎ | - perfect finish (idiom) |
熟能生巧 | 熟能生巧 | shúnéngshēngqiǎo | - with familiarity you learn the trick (idiom); practice makes perfect |
珠联璧合 | 珠聯璧合 | zhūliánbìhé | - string of pearl and jade (idiom); ideal combination - perfect pair |
尽善尽美 | 盡善盡美 | jìnshànjìnměi | - perfect (idiom); perfection - the best of all possible worlds - as good as it gets |
花好月圆 | 花好月圓 | huāhǎoyuèyuán | - lit. lovely flowers, round moon (idiom); fig. everything is wonderful - perfect happiness - conjugal bliss |
金无足赤 | 金無足赤 | jīnwúzúchì | - not all gold is sufficiently red (idiom); no-one is perfect |
锦上添花 | 錦上添花 | jǐnshàngtiānhuā | - lit. on brocade, add flowers (idiom); to decorate sth already perfect - gilding the lily |
来得早不如来得巧 | 來得早不如來得巧 | láidezǎobùrúláideqiǎo | - arriving early can't beat coming at the right time - perfect timing |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 税. Page Generation Time: 0.229 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.