Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | 不 | bù | - (negative prefix) - not - no |
无 | 無 | wú | - not to have - no - none - not - to lack - un- - -less |
不是 | 不是 | bùshì | - no - is not - not |
不然 | 不然 | bùrán | - not so - no - or else - otherwise - if not |
任 | 任 | rèn | - to assign - to appoint - to take up a post - office - responsibility - to let - to allow - to give free rein to - no matter (how, what etc) - classifier for the number of terms served in office, post, or rank |
凭 | 憑 | píng | - to lean against - to rely on - on the basis of - no matter (how, what etc) - proof |
毋 | 毋 | wú | - (literary) no - don't - to not have - nobody |
不亚 | 不亞 | bùyà | - no less than - not inferior to |
不再 | 不再 | bùzài | - no more - no longer |
不啻 | 不啻 | bùchì | - just as - no less than - like (sth momentous) - as good as - tantamount to |
不好 | 不好 | bùhǎo | - no good |
不复 | 不復 | bùfù | - no longer - no more |
不敌 | 不敵 | bùdí | - no match for - cannot beat |
不管 | 不管 | bùguǎn | - no matter (what, how) - regardless of - no matter |
不着 | 不著 | bùzháo | - no need - need not |
不论 | 不論 | bùlùn | - whatever - no matter what (who, how etc) - regardless of - not to discuss |
不过 | 不過 | bùguò | - only - merely - no more than - but - however - anyway (to get back to a previous topic) - cannot be more (after adjectival) |
不遑 | 不遑 | bùhuáng | - no time - too late to do anything |
任凭 | 任憑 | rènpíng | - no matter what - despite - to allow (sb to act arbitrarily) |
别管 | 別管 | biéguǎn | - no matter (who, what etc) |
可知 | 可知 | kězhī | - evidently - clearly - no wonder - knowable |
哪怕 | 哪怕 | nǎpà | - even - even if - even though - no matter how |
多达 | 多達 | duōdá | - up to - no less than - as much as |
失传 | 失傳 | shīchuán | - not transmitted - no longer extant - lost in transmission |
完了 | 完了 | wánle | - to be finished - to be done for - ruined - gone to the dogs - oh no |
客满 | 客滿 | kèmǎn | - to have a full house - to be sold out - no vacancy |
差劲 | 差勁 | chàjìn | - bad - no good - below average - disappointing |
废话 | 廢話 | fèihuà | - nonsense - rubbish - superfluous words - You don't say! - No kidding! (gently sarcastic) |
怪道 | 怪道 | guàidào | - no wonder! |
晕死 | 暈死 | yūnsǐ | - Geez! - Shoot! - No way! |
死活 | 死活 | sǐhuó | - life or death - fate - no matter what - anyway - for the life of me |
毋庸 | 毋庸 | wúyōng | - no need for |
没戏 | 沒戲 | méixì | - (coll.) not a chance - no way - hopeless |
满员 | 滿員 | mǎnyuán | - full complement - at full strength - no vacancies |
无偿 | 無償 | wúcháng | - free - no charge - at no cost |
无利 | 無利 | wúlì | - no profit - not profitable - a hindrance - (to lend money) at no interest |
无助 | 無助 | wúzhù | - helpless - helplessness - feeling useless - no help |
无妨 | 無妨 | wúfáng | - no harm (in doing it) - One might as well. - It won't hurt. - no matter - it's no bother |
无怪 | 無怪 | wúguài | - No wonder! - not surprising |
无期 | 無期 | wúqī | - unspecified period - in the indefinite future - no fixed time - indefinite sentence (i.e. life imprisonment) |
无权 | 無權 | wúquán | - no right - no entitlement - powerless |
无由 | 無由 | wúyóu | - to be unable (to do sth) - no reason to ... - without rhyme or reason |
无疑 | 無疑 | wúyí | - no doubt - undoubtedly |
无益 | 無益 | wúyì | - no good - not good for - not beneficial |
无缘 | 無緣 | wúyuán | - to have no opportunity - no way (of doing sth) - no chance - no connection - not placed (in a competition) - (in pop lyrics) no chance of love, no place to be together etc |
无论 | 無論 | wúlùn | - no matter what or how - regardless of whether... |
无间 | 無間 | wújiàn | - very close - no gap between them - continuously - unbroken - hard to separate - indistinguishable |
当真 | 當真 | dāngzhēn | - to take seriously - serious - No joking, really! |
白搭 | 白搭 | báidā | - no use - no good |
荒废 | 荒廢 | huāngfèi | - to abandon (cultivated fields) - no longer cultivated - to lie waste - wasted - to neglect (one's work or study) |
足足 | 足足 | zúzú | - fully - no less than - as much as - extremely |
不下于 | 不下于 | bùxiàyú | - as many as - no less than - not inferior to - as good as - on a par with |
不中用 | 不中用 | bùzhōngyòng | - unfit for anything - no good - useless |
不亚于 | 不亞於 | bùyàyú | - no less than - not inferior to |
别客气 | 別客氣 | biékèqi | - don't mention it - no formalities, please |
只不过 | 只不過 | zhǐbuguò | - only - merely - nothing but - no more than |
怨不得 | 怨不得 | yuànbude | - cannot blame - no wonder |
怪不得 | 怪不得 | guàibude | - no wonder! - so that's why! |
是不是 | 是不是 | shìbùshì | - is or isn't - yes or no - whether or not |
未命名 | 未命名 | wèimìngmíng | - untitled - unnamed - no name - nameless - unknown name |
架不住 | 架不住 | jiàbuzhù | - (coll.) unable to withstand - cannot bear - can't stand it - no match for |
没问题 | 沒問題 | méiwèntí | - no problem |
没门儿 | 沒門兒 | méiménr | - no way - impossible |
无人不 | 無人不 | wúrénbù | - no man is not... |
无将牌 | 無將牌 | wújiàngpái | - no trumps (in card games) |
无怪乎 | 無怪乎 | wúguàihū | - No wonder! - not surprising |
办不到 | 辦不到 | bànbudào | - impossible - can't be done - no can do - unable to accomplish |
一文不值 | 一文不值 | yīwénbùzhí | - worthless (idiom) - no use whatsoever |
不予评论 | 不予評論 | bùyǔpínglùn | - No comment! |
不值一文 | 不值一文 | bùzhíyīwén | - worthless (idiom) - no use whatsoever |
不加修饰 | 不加修飾 | bùjiāxiūshì | - undecorated - unvarnished - no frills |
不劳无获 | 不勞無獲 | bùláowúhuò | - no pain, no gain (idiom) |
不问好歹 | 不問好歹 | bùwènhǎodǎi | - no matter what may happen (idiom) |
不啻天渊 | 不啻天淵 | bùchìtiānyuān | - no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely - worlds apart - the gap couldn't be bigger |
不愧不怍 | 不愧不怍 | bùkuìbùzuò | - no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable - upright and above board |
不知轻重 | 不知輕重 | bùzhīqīngzhòng | - lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things - naive - doesn't know who's who - no sense of priorities |
人烟稀少 | 人煙稀少 | rényānxīshǎo | - no sign of human habitation (idiom); desolate |
功德无量 | 功德無量 | gōngdéwúliàng | - no end of virtuous achievements (idiom); boundless beneficence |
学无止境 | 學無止境 | xuéwúzhǐjìng | - no end to learning (idiom); There's always something new to study. - You live and learn. |
彼此彼此 | 彼此彼此 | bǐcǐbǐcǐ | - no better (or worse) than each other - both in the same boat |
后悔不迭 | 後悔不迭 | hòuhuǐbùdié | - no time for regrets - too late to do anything |
措手不及 | 措手不及 | cuòshǒubùjí | - no time to deal with it (idiom); caught unprepared |
日无暇晷 | 日無暇晷 | rìwúxiáguǐ | - no time to spare (idiom) |
易如反掌 | 易如反掌 | yìrúfǎnzhǎng | - easy as a hand's turn (idiom); very easy - no effort at all |
未遑多让 | 未遑多讓 | wèihuángduōràng | - no time to concede much - not outdone by - not inferior in any respect - in no way conceding to |
束之高阁 | 束之高閣 | shùzhīgāogé | - tied up in a bundle on a high shelf - to put sth on the back burner - no longer a high priority |
板上钉钉 | 板上釘釘 | bǎnshàngdìngdīng | - that clinches it - that's final - no two ways about it |
机不可失 | 機不可失 | jībùkěshī | - No time to lose! (idiom) |
此起彼伏 | 此起彼伏 | cǐqǐbǐfú | - up here, down there (idiom); to rise and fall in succession - no sooner one subsides, the next arises - repeating continuously - occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc) |
毫不客气 | 毫不客氣 | háobùkèqi | - no trace of politeness - unrestrained (criticism) |
民不聊生 | 民不聊生 | mínbùliáoshēng | - The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4]) - no way of getting by |
没上没下 | 沒上沒下 | méishàngméixià | - no respect for seniors - lacking in manners |
无以为生 | 無以為生 | wúyǐwéishēng | - no way to get by |
无依无靠 | 無依無靠 | wúyīwúkào | - no one to rely on (idiom); on one's own - orphaned - left to one's own devices |
无坚不摧 | 無堅不摧 | wújiānbùcuī | - no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle - nothing one can't do - to carry everything before one |
无大无小 | 無大無小 | wúdàwúxiǎo | - no matter how big or small - not distinguishing junior and senior |
无怨无悔 | 無怨無悔 | wúyuànwúhuǐ | - no complaints - to have no regrets |
无法挽救 | 無法挽救 | wúfǎwǎnjiù | - incurable - no way of curing - hopeless |
无缘无故 | 無緣無故 | wúyuánwúgù | - no cause, no reason (idiom); completely uncalled for |
无虞匮乏 | 無虞匱乏 | wúyúkuìfá | - no fear of deficiency - sufficient - abundant |
无计可施 | 無計可施 | wújìkěshī | - no strategy left to try (idiom); at one's wit's end - at the end of one's tether - powerless |
无路可逃 | 無路可逃 | wúlùkětáo | - no way out - nowhere to go - trapped beyond hope of rescue - painted into a corner |
百无一失 | 百無一失 | bǎiwúyīshī | - no danger of anything going wrong - no risk at all |
禁止吸烟 | 禁止吸煙 | jìnzhǐxīyān | - No smoking! |
义无反顾 | 義無反顧 | yìwúfǎngù | - honor does not allow one to glance back (idiom); duty-bound not to turn back - no surrender - to pursue justice with no second thoughts |
举手投足 | 舉手投足 | jǔshǒutóuzú | - lit. to lift a hand or move a leg (idiom); very easy - no effort at all |
茶饭不思 | 茶飯不思 | cháfànbùsī | - no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering - to have no appetite |
茶饭无心 | 茶飯無心 | cháfànwúxīn | - no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering - to have no appetite |
莫衷一是 | 莫衷一是 | mòzhōngyīshì | - unable to reach a decision (idiom); cannot agree on the right choice - no unanimous decision - still a matter of discussion |
血本无归 | 血本無歸 | xuèběnwúguī | - to lose one's life savings (e.g. after a bankruptcy) - no return for one's hard-earned savings |
请别见怪 | 請別見怪 | qǐngbiéjiànguài | - please don't be upset - no hard feelings - absit iniuria verbis - let injury by words be absent |
请勿吸烟 | 請勿吸煙 | qǐngwùxīyān | - No smoking - Please do not smoke |
谢绝参观 | 謝絕參觀 | xièjuécānguān | - closed to visitors - no admittance |
进退两难 | 進退兩難 | jìntuìliǎngnán | - no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma - trapped - in an impossible situation |
进退失据 | 進退失據 | jìntuìshījù | - no room to advance or to retreat (idiom); at a loss - in a hopeless situation |
进退为难 | 進退為難 | jìntuìwéinán | - no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma - trapped - in an impossible situation |
进退维谷 | 進退維谷 | jìntuìwéigǔ | - no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma - trapped - in an impossible situation |
非同小可 | 非同小可 | fēitóngxiǎokě | - extremely important - no small matter |
不打不相识 | 不打不相識 | bùdǎbùxiāngshí | - lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship - no discord, no concord |
不首先使用 | 不首先使用 | bùshǒuxiānshǐyòng | - no first use (policy for nuclear weapons) - NFU |
八字没一撇 | 八字沒一撇 | bāzìméiyīpiě | - lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom) - fig. things have not even begun to take shape - no sign of success yet |
哑巴吃黄莲 | 啞巴吃黃蓮 | yǎbachīhuánglián | - no choice but to suffer in silence (idiom) - also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连 - (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
哑巴吃黄连 | 啞巴吃黃連 | yǎbachīhuánglián | - no choice but to suffer in silence (idiom) - also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲 - (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
有教无类法 | 有教無類法 | Yǒujiàowúlèifǎ | - No Child Left Behind Act, USA 2001 |
无毒不丈夫 | 無毒不丈夫 | wúdúbùzhàngfu | - no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless. |
无风不起浪 | 無風不起浪 | wúfēngbùqǐlàng | - lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason - no smoke without fire |
花无百日红 | 花無百日紅 | huāwúbǎirìhóng | - No flower can bloom for a hundred days. - Good times do not last long. (idiom) |
覆巢无完卵 | 覆巢無完卵 | fùcháowúwánluǎn | - lit. when the nest overturns no egg remains intact - no member escapes unscathed from a family disaster (idiom) |
不见一点踪影 | 不見一點蹤影 | bùjiànyīdiǎnzōngyǐng | - no trace to be seen |
不足为外人道 | 不足為外人道 | bùzúwéiwàiréndào | - no use to tell others - let's keep this between ourselves (idiom) |
八字还没一撇 | 八字還沒一撇 | bāzìháiméiyīpiě | - lit. there is not even the first stroke of the character 八 - things have not even begun to take shape - no sign of success yet |
名不正言不顺 | 名不正言不順 | míngbuzhèngyánbushùn | - unjustified and undeserving of such description - identity or status is unverified, or inconsistent in detail - unworthy of the title (or name), or reputation - no valid reason as justification - words without weight - cf 名正言順|名正言顺 |
哀莫大于心死 | 哀莫大於心死 | āimòdàyúxīnsǐ | - nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) - no greater sorrow than a heart that never rejoices - the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart - nothing is more wretched than apathy |
八字还没一撇儿 | 八字還沒一撇兒 | bāzìháiméiyīpiěr | - lit. there is not even the first stroke of the character 八 - things have not even begun to take shape - no sign of success yet |
胜不骄,败不馁 | 勝不驕,敗不餒 | shèngbùjiāo,bàibùněi | - no arrogance in victory, no despair in defeat |
船到桥门自会直 | 船到橋門自會直 | chuándàoqiáoménzìhuìzhí | - lit. when the ship arrives at the bridge we can deal with the problem - no point in worrying about sth until it actually happens (idiom) |
狗嘴里吐不出象牙 | 狗嘴裏吐不出象牙 | gǒuzuǐlitǔbùchūxiàngyá | - no ivory comes from the mouth of a dog (idiom) - no good words are to be expected from a scoundrel |
瓜无滚圆,人无十全 | 瓜無滾圓,人無十全 | guāwúgǔnyuán,rénwúshíquán | - no gourd is perfectly round, just as no man is perfect (proverb) |
老鼠拉龟,无从下手 | 老鼠拉龜,無從下手 | lǎoshǔlāguī,wúcóngxiàshǒu | - like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom) - no clue where to start |
吃得苦中苦,方为人上人 | 吃得苦中苦,方為人上人 | chīdékǔzhōngkǔ,fāngwéirénshàngrén | - one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb) - no pain, no gain |
This website combine data from several databases (notably: Unihan, CC-CEDICT). Please be aware that some information presented may be incorrect, especially for very rare Chinese characters. We take no responsibility for incorrect data, though we constantly try to make the website as accurate as possible.
Random character: 圆. Page Generation Time: 0.242 [s]. Home - About website. See also: prime numbers, online tools.